Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-A‘raf ayat 193 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَإِن تَدۡعُوهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمۡۚ سَوَآءٌ عَلَيۡكُمۡ أَدَعَوۡتُمُوهُمۡ أَمۡ أَنتُمۡ صَٰمِتُونَ ﴾
[الأعرَاف: 193]
﴿وإن تدعوهم إلى الهدى لا يتبعوكم سواء عليكم أدعوتموهم أم أنتم صامتون﴾ [الأعرَاف: 193]
Ibni Kesir Onları doğru yola çağırsanız da, size uymazlar. Çağırmanız da, susmanız da onlar için birdir |
Gultekin Onan Onları hidayete cagırırsanız size uymazlar. Onları cagırsanız da, suskun da dursanız size karsı (tutumları) birdir |
Gultekin Onan Onları hidayete çağırırsanız size uymazlar. Onları çağırsanız da, suskun da dursanız size karşı (tutumları) birdir |
Hasan Basri Cantay Eger bunları (putları) dogru yolu gostermiye cagırırsanız size uymazlar. Onları (musrikleri) ha da´vet etmissiniz, ha (etmeyib) susmussunuz, size karsı (durumları) birdir |
Hasan Basri Cantay Eğer bunları (putları) doğru yolu göstermiye çağırırsanız size uymazlar. Onları (müşrikleri) ha da´vet etmişsiniz, ha (etmeyib) susmuşsunuz, size karşı (durumları) birdir |
Iskender Ali Mihr Ve eger onları hidayete (Allah´a ulasmaya) cagırırsanız size tabi olmazlar. Onları davet mi ettiniz yoksa siz sessiz mi kaldınız? Sizin icin birdir (sizin durumunuz aynıdır, farketmez) |
Iskender Ali Mihr Ve eğer onları hidayete (Allah´a ulaşmaya) çağırırsanız size tâbî olmazlar. Onları davet mi ettiniz yoksa siz sessiz mi kaldınız? Sizin için birdir (sizin durumunuz aynıdır, farketmez) |