Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-A‘raf ayat 66 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِي سَفَاهَةٖ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ ﴾
[الأعرَاف: 66]
﴿قال الملأ الذين كفروا من قومه إنا لنراك في سفاهة وإنا لنظنك﴾ [الأعرَاف: 66]
Ibni Kesir Kavminin ileri gelenlerinden küfretmiş olanlar: Gerçekten biz, seni beyinsizlik içinde görüyoruz ve doğrusu biz, seni yalancılardan sanıyoruz, dediler |
Gultekin Onan Kavminin onde gelenlerinden kufredenler dediler ki: "Gercekte biz seni ´akli bir yetersizlik´ icinde goruyoruz ve dogrusu biz senin yalancılardan oldugunu sanıyoruz |
Gultekin Onan Kavminin önde gelenlerinden küfredenler dediler ki: "Gerçekte biz seni ´akli bir yetersizlik´ içinde görüyoruz ve doğrusu biz senin yalancılardan olduğunu sanıyoruz |
Hasan Basri Cantay Kavminin ileri gelenlerinden kafir bir cemaat de: «Biz seni muhakkak bir beyinsizlik icinde goruyoruz, seni muhakkak yalancılardan sanıyoruz» dedi |
Hasan Basri Cantay Kavminin ileri gelenlerinden kâfir bir cemâat de: «Biz seni muhakkak bir beyinsizlik içinde görüyoruz, seni muhakkak yalancılardan sanıyoruz» dedi |
Iskender Ali Mihr Onun kavminden, ileri gelenlerden inkar edenler soyle dedi: “Muhakkak ki; biz seni bir sefihligin (aptallıgın) icinde goruyoruz. Ve gercekten biz, seni kesinlikle yalancılardan zannediyoruz.” |
Iskender Ali Mihr Onun kavminden, ileri gelenlerden inkâr edenler şöyle dedi: “Muhakkak ki; biz seni bir sefihliğin (aptallığın) içinde görüyoruz. Ve gerçekten biz, seni kesinlikle yalancılardan zannediyoruz.” |