Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Nuh ayat 4 - نُوح - Page - Juz 29
﴿يَغۡفِرۡ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمۡ وَيُؤَخِّرۡكُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمًّىۚ إِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ إِذَا جَآءَ لَا يُؤَخَّرُۚ لَوۡ كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ ﴾
[نُوح: 4]
﴿يغفر لكم من ذنوبكم ويؤخركم إلى أجل مسمى إن أجل الله إذا﴾ [نُوح: 4]
Ibni Kesir Ta ki, günahlarınızı size bağışlasın ve sizi belli bir süreye kadar geciktirsin. Muhakkak ki Allah´ın süresi gelince geri bırakılmaz. Keşki bilseydiniz |
Gultekin Onan Ki gunahlarınızı bagıslasın ve sizi adı konulmus bir ecele kadar ertelesin. Elbette Tanrı´nın eceli geldigi zaman, o ertelenmez. Bir bilmis olsaydınız |
Gultekin Onan Ki günahlarınızı bağışlasın ve sizi adı konulmuş bir ecele kadar ertelesin. Elbette Tanrı´nın eceli geldiği zaman, o ertelenmez. Bir bilmiş olsaydınız |
Hasan Basri Cantay «Taki (Allah) sizin gunahlarınızdan bir kısmını yarlıgasın, sizi (azabsız olarak) mukadder bir muddete kadar gecikdirsin. Subhe yok ki Allahın (ta´yin etdigi) muddet gelince geri bırakılmaz. Eger bilseydiniz..» |
Hasan Basri Cantay «Tâki (Allah) sizin günâhlarınızdan bir kısmını yarlığasın, sizi (azâbsız olarak) mukadder bir müddete kadar gecikdirsin. Şübhe yok ki Allahın (ta´yîn etdiği) müddet gelince geri bırakılmaz. Eğer bilseydiniz..» |
Iskender Ali Mihr (Allah da) sizin gunahlarınızı magfiret etsin (gunahlarınızı sevaba cevirsin) ve sizi belirlenmis bir zamana kadar tehir etsin (omur versin)! Muhakkak ki Allah´ın eceli (onun belirledigi an) gelince tehir edilmez. Keske siz bilmis olsaydınız |
Iskender Ali Mihr (Allah da) sizin günahlarınızı mağfiret etsin (günahlarınızı sevaba çevirsin) ve sizi belirlenmiş bir zamana kadar tehir etsin (ömür versin)! Muhakkak ki Allah´ın eceli (onun belirlediği an) gelince tehir edilmez. Keşke siz bilmiş olsaydınız |