Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Anfal ayat 39 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿وَقَٰتِلُوهُمۡ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتۡنَةٞ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ كُلُّهُۥ لِلَّهِۚ فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ ﴾
[الأنفَال: 39]
﴿وقاتلوهم حتى لا تكون فتنة ويكون الدين كله لله فإن انتهوا فإن﴾ [الأنفَال: 39]
Ibni Kesir Fitne kalmayıp din de yalnız Allah için oluncaya kadar onlarla savaşın. Eğer vazgeçerlerse; muhakkak ki Allah, yaptıklarını görendir |
Gultekin Onan Fitne kalmayıncaya ve dinin hepsi Tanrı´nın oluncaya kadar onlarla savasın. Sayet vazgececek olurlarsa, kuskusuz Tanrı, yaptıklarını gorendir |
Gultekin Onan Fitne kalmayıncaya ve dinin hepsi Tanrı´nın oluncaya kadar onlarla savaşın. Şayet vazgeçecek olurlarsa, kuşkusuz Tanrı, yaptıklarını görendir |
Hasan Basri Cantay (Yer yuzunde) bir fitne kalmayıncaya ve din tamamiyle Allahın oluncaya kadar onlarla muhaarebe edin. Eger vaz gecerlerse (onları bırakın). Subhesiz ki Allah, ne yapacaklarını hakkıyle gorucudur |
Hasan Basri Cantay (Yer yüzünde) bir fitne kalmayıncaya ve dîn tamâmiyle Allahın oluncaya kadar onlarla muhaarebe edin. Eğer vaz geçerlerse (onları bırakın). Şübhesiz ki Allah, ne yapacaklarını hakkıyle görücüdür |
Iskender Ali Mihr Ve hicbir fitne kalmayıncaya ve butun din Allah icin oluncaya kadar, onlarla kıtalde bulunun (savasın). Eger onlar (kufurden) vazgecerlerse o taktirde muhakkak ki Allah, yaptıgınız seyleri en iyi gorendir |
Iskender Ali Mihr Ve hiçbir fitne kalmayıncaya ve bütün dîn Allah için oluncaya kadar, onlarla kıtalde bulunun (savaşın). Eğer onlar (küfürden) vazgeçerlerse o taktirde muhakkak ki Allah, yaptığınız şeyleri en iyi görendir |