Quran with Turkish_Modern translation - Surah Yunus ayat 27 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَٱلَّذِينَ كَسَبُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ جَزَآءُ سَيِّئَةِۭ بِمِثۡلِهَا وَتَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۖ مَّا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِنۡ عَاصِمٖۖ كَأَنَّمَآ أُغۡشِيَتۡ وُجُوهُهُمۡ قِطَعٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِ مُظۡلِمًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[يُونس: 27]
﴿والذين كسبوا السيئات جزاء سيئة بمثلها وترهقهم ذلة ما لهم من الله﴾ [يُونس: 27]
Islam House Kötü amel işleyenlere, kötülükleri kadar ceza vardır. Onları zillet bürümüştür. Onları Allah’a karşı koruyacak kimse yoktur. Sanki onların yüzleri gecenin karanlık parçalarıyla kaplanmış gibidir. İşte onlar ateş ehlidir. Onlar, orada ebedidirler |
Yasar Nuri Ozturk Kotuluk kazananlara ise kotulugun miktarınca karsılık vardır. Ama yuzlerini bir zillet de kaplar. Onları Allah'tan kurtaracak kimse yoktur. Yuzleri gece parcalarından karanlıklarla kaplanmıs gibidir. Atesin dostlarıdır bunlar. Surekli kalıcıdırlar icinde |
Yasar Nuri Ozturk Kötülük kazananlara ise kötülüğün miktarınca karşılık vardır. Ama yüzlerini bir zillet de kaplar. Onları Allah'tan kurtaracak kimse yoktur. Yüzleri gece parçalarından karanlıklarla kaplanmış gibidir. Ateşin dostlarıdır bunlar. Sürekli kalıcıdırlar içinde |
Yasar Nuri Ozturk Kotuluk kazananlara ise kotulugun miktarınca karsılık vardır. Ama yuzlerini bir zillet de kaplar. Onları Allah´tan kurtaracak kimse yoktur. Yuzleri gece parcalarından karanlıklarla kaplanmıs gibidir. Atesin dostlarıdır bunlar. Surekli kalıcıdırlar icinde |
Yasar Nuri Ozturk Kötülük kazananlara ise kötülüğün miktarınca karşılık vardır. Ama yüzlerini bir zillet de kaplar. Onları Allah´tan kurtaracak kimse yoktur. Yüzleri gece parçalarından karanlıklarla kaplanmış gibidir. Ateşin dostlarıdır bunlar. Sürekli kalıcıdırlar içinde |
Y. N. Ozturk Kotuluk kazananlara ise kotulugun miktarınca karsılık vardır. Ama yuzlerini bir zillet de kaplar. Onları Allah´tan kurtaracak kimse yoktur. Yuzleri gece parcalarından karanlıklarla kaplanmıs gibidir. Atesin dostlarıdır bunlar. Surekli kalıcıdırlar icinde |
Y. N. Ozturk Kötülük kazananlara ise kötülüğün miktarınca karşılık vardır. Ama yüzlerini bir zillet de kaplar. Onları Allah´tan kurtaracak kimse yoktur. Yüzleri gece parçalarından karanlıklarla kaplanmış gibidir. Ateşin dostlarıdır bunlar. Sürekli kalıcıdırlar içinde |