×

Andolsun Biz Musa’ya o Kitabı verdik de hakkında ayrılıga dusuldu. Daha once 11:110 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Hud ⮕ (11:110) ayat 110 in Turkish_Modern

11:110 Surah Hud ayat 110 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Hud ayat 110 - هُود - Page - Juz 12

﴿وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ فَٱخۡتُلِفَ فِيهِۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُ مُرِيبٖ ﴾
[هُود: 110]

Andolsun Biz Musa’ya o Kitabı verdik de hakkında ayrılıga dusuldu. Daha once Rabbin tarafından verilmis bir soz olmasaydı, aralarında (azabın gelmesi icin) hukmedilmis olurdu. Onlar, hala bundan sek ve suphe icindedirler

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد آتينا موسى الكتاب فاختلف فيه ولولا كلمة سبقت من ربك لقضي, باللغة التركية الحديثة

﴿ولقد آتينا موسى الكتاب فاختلف فيه ولولا كلمة سبقت من ربك لقضي﴾ [هُود: 110]

Islam House
Andolsun Biz Mûsâ’ya o Kitabı verdik de hakkında ayrılığa düşüldü. Daha önce Rabbin tarafından verilmiş bir söz olmasaydı, aralarında (azabın gelmesi için) hükmedilmiş olurdu. Onlar, hâlâ bundan şek ve şüphe içindedirler
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, Musa'ya Kitap'ı verdik de onda da ihtilafa dusuldu. Rabbinden bir kelime, onceden gelmis olmasaydı, aralarında is mutlaka bitirilirdi. Onlar bunun hakkında, kafaları karıstıran bir kusku icindedirler
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, Mûsa'ya Kitap'ı verdik de onda da ihtilafa düşüldü. Rabbinden bir kelime, önceden gelmiş olmasaydı, aralarında iş mutlaka bitirilirdi. Onlar bunun hakkında, kafaları karıştıran bir kuşku içindedirler
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, Musa´ya Kitap´ı verdik de onda da ihtilafa dusuldu. Rabbinden bir kelime, onceden gelmis olmasaydı, aralarında is mutlaka bitirilirdi. Onlar bunun hakkında, kafaları karıstıran bir kusku icindedirler
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, Mûsa´ya Kitap´ı verdik de onda da ihtilafa düşüldü. Rabbinden bir kelime, önceden gelmiş olmasaydı, aralarında iş mutlaka bitirilirdi. Onlar bunun hakkında, kafaları karıştıran bir kuşku içindedirler
Y. N. Ozturk
Yemin olsun, Musa´ya Kitap´ı verdik de onda da ihtilafa dusuldu. Rabbinden bir kelime, onceden gelmis olmasaydı, aralarında is mutlaka bitirilirdi. Onlar bunun hakkında, kafaları karıstıran bir kusku icindedirler
Y. N. Ozturk
Yemin olsun, Mûsa´ya Kitap´ı verdik de onda da ihtilafa düşüldü. Rabbinden bir kelime, önceden gelmiş olmasaydı, aralarında iş mutlaka bitirilirdi. Onlar bunun hakkında, kafaları karıştıran bir kuşku içindedirler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek