Quran with Turkish_Modern translation - Surah Hud ayat 116 - هُود - Page - Juz 12
﴿فَلَوۡلَا كَانَ مِنَ ٱلۡقُرُونِ مِن قَبۡلِكُمۡ أُوْلُواْ بَقِيَّةٖ يَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡفَسَادِ فِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا قَلِيلٗا مِّمَّنۡ أَنجَيۡنَا مِنۡهُمۡۗ وَٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مَآ أُتۡرِفُواْ فِيهِ وَكَانُواْ مُجۡرِمِينَ ﴾
[هُود: 116]
﴿فلولا كان من القرون من قبلكم أولو بقية ينهون عن الفساد في﴾ [هُود: 116]
Islam House Sizden önceki nesiller arasında yeryüzünde fesâdı engelleyecek fazilet sahipleri olmalı değil miydi? Fakat onlardan, kurtuluşa erdirdiğimiz az bir kısmı müstesnadır. Zalimler ise, yalnız kendilerine verilen refahın ardına düştüler ve günahkâr kimseler oldular |
Yasar Nuri Ozturk Sizden onceki kusakların soz ve eser sahibi olanları, yeryuzunde bozgunculuktan alıkoymalı degiller miydi? Ama iclerinden kurtarmıs olduklarımızın az bir kısmı dısında hicbiri bunu yapmadı. Zulme sapanlar ise icine gomuldukleri servet sımarıklıgının ardına dusup suclular haline geldiler |
Yasar Nuri Ozturk Sizden önceki kuşakların söz ve eser sahibi olanları, yeryüzünde bozgunculuktan alıkoymalı değiller miydi? Ama içlerinden kurtarmış olduklarımızın az bir kısmı dışında hiçbiri bunu yapmadı. Zulme sapanlar ise içine gömüldükleri servet şımarıklığının ardına düşüp suçlular haline geldiler |
Yasar Nuri Ozturk Sizden onceki kusakların soz ve eser sahibi olanları, yeryuzunde bozgunculuktan alıkoymalı degiller miydi? Ama iclerinden kurtarmıs olduklarımızın az bir kısmı dısında hicbiri bunu yapmadı. Zulme sapanlar ise icine gomuldukleri servet sımarıklıgının ardına dusup suclular haline geldiler |
Yasar Nuri Ozturk Sizden önceki kuşakların söz ve eser sahibi olanları, yeryüzünde bozgunculuktan alıkoymalı değiller miydi? Ama içlerinden kurtarmış olduklarımızın az bir kısmı dışında hiçbiri bunu yapmadı. Zulme sapanlar ise içine gömüldükleri servet şımarıklığının ardına düşüp suçlular haline geldiler |
Y. N. Ozturk Sizden onceki kusakların soz ve eser sahibi olanları, yeryuzunde bozgunculuktan alıkoymalı degiller miydi? Ama iclerinden kurtarmıs olduklarımızın az bir kısmı dısında hicbiri bunu yapmadı. Zulme sapanlar ise icine gomuldukleri servet sımarıklıgının ardına dusup suclular haline geldiler |
Y. N. Ozturk Sizden önceki kuşakların söz ve eser sahibi olanları, yeryüzünde bozgunculuktan alıkoymalı değiller miydi? Ama içlerinden kurtarmış olduklarımızın az bir kısmı dışında hiçbiri bunu yapmadı. Zulme sapanlar ise içine gömüldükleri servet şımarıklığının ardına düşüp suçlular haline geldiler |