Quran with Turkish_Modern translation - Surah Hud ayat 28 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَءَاتَىٰنِي رَحۡمَةٗ مِّنۡ عِندِهِۦ فَعُمِّيَتۡ عَلَيۡكُمۡ أَنُلۡزِمُكُمُوهَا وَأَنتُمۡ لَهَا كَٰرِهُونَ ﴾
[هُود: 28]
﴿قال ياقوم أرأيتم إن كنت على بينة من ربي وآتاني رحمة من﴾ [هُود: 28]
Islam House Nûh dedi ki: “Ey Kavmim! Söyleyin bakalım; şâyet ben Rabbimden gelen apaçık bir delil üzerinde isem ve O, kendi katından bana bir rahmet vermiş de siz ona karşı kör kalmışsanız, onu istemediğiniz hâlde, biz sizi ona zorlayacak mıyız?” |
Yasar Nuri Ozturk Nuh dedi ki: "Ey toplumum! Bir dusunun! Ya ben Rabbimden gelen bir beyyine uzerindeysem; katından bana bir rahmet vermis de o rahmet sizin gozlerinizden saklanmıssa! Siz ona tiksintiyle bakarken, biz sizi ona zorla mı ulastıracagız |
Yasar Nuri Ozturk Nûh dedi ki: "Ey toplumum! Bir düşünün! Ya ben Rabbimden gelen bir beyyine üzerindeysem; katından bana bir rahmet vermiş de o rahmet sizin gözlerinizden saklanmışsa! Siz ona tiksintiyle bakarken, biz sizi ona zorla mı ulaştıracağız |
Yasar Nuri Ozturk Nuh dedi ki: "Ey toplumum! Bir dusunun! Ya ben Rabbimden gelen bir beyyine uzerindeysem; katından bana bir rahmet vermis de o rahmet sizin gozlerinizden saklanmıssa! Siz ona tiksintiyle bakarken, biz sizi ona zorla mı ulastıracagız |
Yasar Nuri Ozturk Nûh dedi ki: "Ey toplumum! Bir düşünün! Ya ben Rabbimden gelen bir beyyine üzerindeysem; katından bana bir rahmet vermiş de o rahmet sizin gözlerinizden saklanmışsa! Siz ona tiksintiyle bakarken, biz sizi ona zorla mı ulaştıracağız |
Y. N. Ozturk Nuh dedi ki: "Ey toplumum! Bir dusunun! Ya ben Rabbimden gelen bir beyyine uzerindeysem; katından bana bir rahmet vermis de o rahmet sizin gozlerinizden saklanmıssa! Siz ona tiksintiyle bakarken, biz sizi ona zorla mı ulastıracagız |
Y. N. Ozturk Nûh dedi ki: "Ey toplumum! Bir düşünün! Ya ben Rabbimden gelen bir beyyine üzerindeysem; katından bana bir rahmet vermiş de o rahmet sizin gözlerinizden saklanmışsa! Siz ona tiksintiyle bakarken, biz sizi ona zorla mı ulaştıracağız |