×

Ey Salih! Sen bundan once, icimizde umit beslenilen bir kimseydin; simdi babalarımızın 11:62 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Hud ⮕ (11:62) ayat 62 in Turkish_Modern

11:62 Surah Hud ayat 62 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Hud ayat 62 - هُود - Page - Juz 12

﴿قَالُواْ يَٰصَٰلِحُ قَدۡ كُنتَ فِينَا مَرۡجُوّٗا قَبۡلَ هَٰذَآۖ أَتَنۡهَىٰنَآ أَن نَّعۡبُدَ مَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِي شَكّٖ مِّمَّا تَدۡعُونَآ إِلَيۡهِ مُرِيبٖ ﴾
[هُود: 62]

Ey Salih! Sen bundan once, icimizde umit beslenilen bir kimseydin; simdi babalarımızın ibadet ettiklerine ibadet etmekten bizi men mi ediyorsun? Dogrusu bizi cagırdıgın seyden cok kuskulandıran bir suphe icindeyiz" dediler

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالوا ياصالح قد كنت فينا مرجوا قبل هذا أتنهانا أن نعبد ما, باللغة التركية الحديثة

﴿قالوا ياصالح قد كنت فينا مرجوا قبل هذا أتنهانا أن نعبد ما﴾ [هُود: 62]

Islam House
Ey Salih! Sen bundan önce, içimizde ümit beslenilen bir kimseydin; şimdi babalarımızın ibadet ettiklerine ibadet etmekten bizi men mi ediyorsun? Doğrusu bizi çağırdığın şeyden çok kuşkulandıran bir şüphe içindeyiz" dediler
Yasar Nuri Ozturk
Dediler ki: "Ey Salih! Sen bundan once, aramızda aranan/umit beslenen bir kisi idin. Simdi kalkmıs, atalarımızın kulluk ettiklerine kulluk etmemizi mi yasaklıyorsun? Gercek su ki biz, bizi cagırdıgın sey hakkında kafaları karıstıran bir kusku icindeyiz
Yasar Nuri Ozturk
Dediler ki: "Ey Sâlih! Sen bundan önce, aramızda aranan/ümit beslenen bir kişi idin. Şimdi kalkmış, atalarımızın kulluk ettiklerine kulluk etmemizi mi yasaklıyorsun? Gerçek şu ki biz, bizi çağırdığın şey hakkında kafaları karıştıran bir kuşku içindeyiz
Yasar Nuri Ozturk
Dediler ki: "Ey Salih! Sen bundan once, aramızda aranan/umit beslenen bir kisi idin. Simdi kalkmıs, atalarımızın kulluk ettiklerine kulluk etmemizi mi yasaklıyorsun? Gercek su ki biz, bizi cagırdıgın sey hakkında kafaları karıstıran bir kusku icindeyiz
Yasar Nuri Ozturk
Dediler ki: "Ey Sâlih! Sen bundan önce, aramızda aranan/ümit beslenen bir kişi idin. Şimdi kalkmış, atalarımızın kulluk ettiklerine kulluk etmemizi mi yasaklıyorsun? Gerçek şu ki biz, bizi çağırdığın şey hakkında kafaları karıştıran bir kuşku içindeyiz
Y. N. Ozturk
Dediler ki: "Ey Salih! Sen bundan once, aramızda aranan/umit beslenen bir kisi idin. Simdi kalkmıs, atalarımızın kulluk ettiklerine kulluk etmemizi mi yasaklıyorsun? Gercek su ki biz, bizi cagırdıgın sey hakkında kafaları karıstıran bir kusku icindeyiz
Y. N. Ozturk
Dediler ki: "Ey Sâlih! Sen bundan önce, aramızda aranan/ümit beslenen bir kişi idin. Şimdi kalkmış, atalarımızın kulluk ettiklerine kulluk etmemizi mi yasaklıyorsun? Gerçek şu ki biz, bizi çağırdığın şey hakkında kafaları karıştıran bir kuşku içindeyiz
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek