Quran with Turkish_Modern translation - Surah Hud ayat 91 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالُواْ يَٰشُعَيۡبُ مَا نَفۡقَهُ كَثِيرٗا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَىٰكَ فِينَا ضَعِيفٗاۖ وَلَوۡلَا رَهۡطُكَ لَرَجَمۡنَٰكَۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡنَا بِعَزِيزٖ ﴾
[هُود: 91]
﴿قالوا ياشعيب ما نفقه كثيرا مما تقول وإنا لنراك فينا ضعيفا ولولا﴾ [هُود: 91]
Islam House Dediler ki: ''Ey Şuayb! Dediklerinin çoğunu anlamıyoruz. Hem biz seni aramızda zayıf görüyoruz. Eğer kabilen olmasaydı, seni taşa tutardık. Zaten sen bizce itibarlı biri değilsin |
Yasar Nuri Ozturk Dediler ki: "Ey Suayb! Soylediklerinin bircogunu anlamıyoruz. Ve biz seni aramızda zayıf bir adam olarak goruyoruz. Hani, kabilen olmasa, kafanı tasla eziverecegiz. Senin bize karsı hicbir ustunlugun yok |
Yasar Nuri Ozturk Dediler ki: "Ey Şuayb! Söylediklerinin birçoğunu anlamıyoruz. Ve biz seni aramızda zayıf bir adam olarak görüyoruz. Hani, kabilen olmasa, kafanı taşla ezivereceğiz. Senin bize karşı hiçbir üstünlüğün yok |
Yasar Nuri Ozturk Dediler ki: "Ey Suayb! Soylediklerinin bircogunu anlamıyoruz. Ve biz seni aramızda zayıf bir adam olarak goruyoruz. Hani kabilen olmasa, kafanı tasla eziverecegiz. Senin bize karsı hicbir ustunlugun yok |
Yasar Nuri Ozturk Dediler ki: "Ey Şuayb! Söylediklerinin birçoğunu anlamıyoruz. Ve biz seni aramızda zayıf bir adam olarak görüyoruz. Hani kabilen olmasa, kafanı taşla ezivereceğiz. Senin bize karşı hiçbir üstünlüğün yok |
Y. N. Ozturk Dediler ki: "Ey Suayb! Soylediklerinin bircogunu anlamıyoruz. Ve biz seni aramızda zayıf bir adam olarak goruyoruz. Hani, kabilen olmasa, kafanı tasla eziverecegiz. Senin bize karsı hicbir ustunlugun yok |
Y. N. Ozturk Dediler ki: "Ey Şuayb! Söylediklerinin birçoğunu anlamıyoruz. Ve biz seni aramızda zayıf bir adam olarak görüyoruz. Hani, kabilen olmasa, kafanı taşla ezivereceğiz. Senin bize karşı hiçbir üstünlüğün yok |