Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Isra’ ayat 4 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَقَضَيۡنَآ إِلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ فِي ٱلۡكِتَٰبِ لَتُفۡسِدُنَّ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَرَّتَيۡنِ وَلَتَعۡلُنَّ عُلُوّٗا كَبِيرٗا ﴾
[الإسرَاء: 4]
﴿وقضينا إلى بني إسرائيل في الكتاب لتفسدن في الأرض مرتين ولتعلن علوا﴾ [الإسرَاء: 4]
Islam House Kitapta, İsrailoğulları'na: “Yeryüzünde iki defa bozgunculuk çıkaracaksınız, büyük bir azgınlıkla kibirlenip taşkınlık yapacaksınız” diye bildirmiştik |
Yasar Nuri Ozturk Biz, Beniisrail'e Kitap'ta su yolda bir yargıda bulunduk: Siz yeryuzunde muhakkak iki kez bozgun vucuda getireceksiniz ve muhakkak buyuk bir kibirle boburleneceksiniz |
Yasar Nuri Ozturk Biz, Beniisrail'e Kitap'ta şu yolda bir yargıda bulunduk: Siz yeryüzünde muhakkak iki kez bozgun vücuda getireceksiniz ve muhakkak büyük bir kibirle böbürleneceksiniz |
Yasar Nuri Ozturk Biz, Beniisrail´e Kitap´ta su yolda bir yargıda bulunduk: Siz yeryuzunde muhakkak iki kez bozgun vucuda getireceksiniz ve muhakkak buyuk bir kibirle boburleneceksiniz |
Yasar Nuri Ozturk Biz, Beniisrail´e Kitap´ta şu yolda bir yargıda bulunduk: Siz yeryüzünde muhakkak iki kez bozgun vücuda getireceksiniz ve muhakkak büyük bir kibirle böbürleneceksiniz |
Y. N. Ozturk Biz, Beniisrail´e Kitap´ta su yolda bir yargıda bulunduk: Siz yeryuzunde muhakkak iki kez bozgun vucuda getireceksiniz ve muhakkak buyuk bir kibirle boburleneceksiniz |
Y. N. Ozturk Biz, Beniisrail´e Kitap´ta şu yolda bir yargıda bulunduk: Siz yeryüzünde muhakkak iki kez bozgun vücuda getireceksiniz ve muhakkak büyük bir kibirle böbürleneceksiniz |