Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Isra’ ayat 46 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَجَعَلۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ أَكِنَّةً أَن يَفۡقَهُوهُ وَفِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٗاۚ وَإِذَا ذَكَرۡتَ رَبَّكَ فِي ٱلۡقُرۡءَانِ وَحۡدَهُۥ وَلَّوۡاْ عَلَىٰٓ أَدۡبَٰرِهِمۡ نُفُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 46]
﴿وجعلنا على قلوبهم أكنة أن يفقهوه وفي آذانهم وقرا وإذا ذكرت ربك﴾ [الإسرَاء: 46]
Islam House Onu anlarlar diye kalplerine örtüler, kulaklarına da ağırlık koyduk. Kur’an’da Rabbini bir tek olarak andığın zaman kaçarak ardlarına dönüp giderler |
Yasar Nuri Ozturk Kalpleri uzerine, onu anlamamaları icin kabuklar geciririz, kulaklarına da bir agırlık koyarız. Rabbini yalnız Kur'an'da andıgın zaman/Kur'an'da yalnız O'nu andıgın zaman, nefretle geriye donup kacarlar |
Yasar Nuri Ozturk Kalpleri üzerine, onu anlamamaları için kabuklar geçiririz, kulaklarına da bir ağırlık koyarız. Rabbini yalnız Kur'an'da andığın zaman/Kur'an'da yalnız O'nu andığın zaman, nefretle geriye dönüp kaçarlar |
Yasar Nuri Ozturk Kalpleri uzerine, onu anlamamaları icin kabuklar geciririz, kulaklarına da bir agırlık koyarız. Rabbini yalnız Kur´an´da andıgın zaman, nefretle geriye donup kacarlar |
Yasar Nuri Ozturk Kalpleri üzerine, onu anlamamaları için kabuklar geçiririz, kulaklarına da bir ağırlık koyarız. Rabbini yalnız Kur´an´da andığın zaman, nefretle geriye dönüp kaçarlar |
Y. N. Ozturk Kalpleri uzerine, onu anlamamaları icin kabuklar geciririz, kulaklarına da bir agırlık koyarız. Rabbini yalnız Kur´an´da andıgın zaman/Kur´an´da yalnız O´nu andıgın zaman, nefretle geriye donup kacarlar |
Y. N. Ozturk Kalpleri üzerine, onu anlamamaları için kabuklar geçiririz, kulaklarına da bir ağırlık koyarız. Rabbini yalnız Kur´an´da andığın zaman/Kur´an´da yalnız O´nu andığın zaman, nefretle geriye dönüp kaçarlar |