Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Kahf ayat 110 - الكَهف - Page - Juz 16
﴿قُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ فَمَن كَانَ يَرۡجُواْ لِقَآءَ رَبِّهِۦ فَلۡيَعۡمَلۡ عَمَلٗا صَٰلِحٗا وَلَا يُشۡرِكۡ بِعِبَادَةِ رَبِّهِۦٓ أَحَدَۢا ﴾
[الكَهف: 110]
﴿قل إنما أنا بشر مثلكم يوحى إلي أنما إلهكم إله واحد فمن﴾ [الكَهف: 110]
Islam House De ki: "Ben de ancak sizin gibi bir insanım! Bana ilahınızın sadece tek ilah olduğu vahyediliyor. Kim Rabbine kavuşmayı umuyorsa, salih amel işlesin ve Rabbine ibadetinde kimseyi ortak koşmasın |
Yasar Nuri Ozturk De ki: "Ben de sizin gibi bir insanım. Ancak, tanrınızın bir tek tanrı oldugu bana vahyediliyor. O halde, Rabbine kavusmayı uman, hayra ve barısa yonelik is yapsın ve Rabbine ibadette hic kimseyi O'na ortak kosmasın |
Yasar Nuri Ozturk De ki: "Ben de sizin gibi bir insanım. Ancak, tanrınızın bir tek tanrı olduğu bana vahyediliyor. O halde, Rabbine kavuşmayı uman, hayra ve barışa yönelik iş yapsın ve Rabbine ibadette hiç kimseyi O'na ortak koşmasın |
Yasar Nuri Ozturk De ki: "Ben de sizin gibi bir insanım. Ancak, tanrınızın bir tek tanrı oldugu bana vahyediliyor. O halde, Rabbine kavusmayı uman, hayra ve barısa yonelik is yapsın ve Rabbine ibadette hic kimseyi O´na ortak kosmasın |
Yasar Nuri Ozturk De ki: "Ben de sizin gibi bir insanım. Ancak, tanrınızın bir tek tanrı olduğu bana vahyediliyor. O halde, Rabbine kavuşmayı uman, hayra ve barışa yönelik iş yapsın ve Rabbine ibadette hiç kimseyi O´na ortak koşmasın |
Y. N. Ozturk De ki: "Ben de sizin gibi bir insanım. Ancak, tanrınızın bir tek tanrı oldugu bana vahyediliyor. O halde, Rabbine kavusmayı uman, hayra ve barısa yonelik is yapsın ve Rabbine ibadette hic kimseyi O´na ortak kosmasın |
Y. N. Ozturk De ki: "Ben de sizin gibi bir insanım. Ancak, tanrınızın bir tek tanrı olduğu bana vahyediliyor. O halde, Rabbine kavuşmayı uman, hayra ve barışa yönelik iş yapsın ve Rabbine ibadette hiç kimseyi O´na ortak koşmasın |