×

De ki: "Ben de ancak sizin gibi bir insanım! Bana ilahınızın sadece 18:110 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Kahf ⮕ (18:110) ayat 110 in Turkish_Modern

18:110 Surah Al-Kahf ayat 110 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Kahf ayat 110 - الكَهف - Page - Juz 16

﴿قُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ فَمَن كَانَ يَرۡجُواْ لِقَآءَ رَبِّهِۦ فَلۡيَعۡمَلۡ عَمَلٗا صَٰلِحٗا وَلَا يُشۡرِكۡ بِعِبَادَةِ رَبِّهِۦٓ أَحَدَۢا ﴾
[الكَهف: 110]

De ki: "Ben de ancak sizin gibi bir insanım! Bana ilahınızın sadece tek ilah oldugu vahyediliyor. Kim Rabbine kavusmayı umuyorsa, salih amel islesin ve Rabbine ibadetinde kimseyi ortak kosmasın

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل إنما أنا بشر مثلكم يوحى إلي أنما إلهكم إله واحد فمن, باللغة التركية الحديثة

﴿قل إنما أنا بشر مثلكم يوحى إلي أنما إلهكم إله واحد فمن﴾ [الكَهف: 110]

Islam House
De ki: "Ben de ancak sizin gibi bir insanım! Bana ilahınızın sadece tek ilah olduğu vahyediliyor. Kim Rabbine kavuşmayı umuyorsa, salih amel işlesin ve Rabbine ibadetinde kimseyi ortak koşmasın
Yasar Nuri Ozturk
De ki: "Ben de sizin gibi bir insanım. Ancak, tanrınızın bir tek tanrı oldugu bana vahyediliyor. O halde, Rabbine kavusmayı uman, hayra ve barısa yonelik is yapsın ve Rabbine ibadette hic kimseyi O'na ortak kosmasın
Yasar Nuri Ozturk
De ki: "Ben de sizin gibi bir insanım. Ancak, tanrınızın bir tek tanrı olduğu bana vahyediliyor. O halde, Rabbine kavuşmayı uman, hayra ve barışa yönelik iş yapsın ve Rabbine ibadette hiç kimseyi O'na ortak koşmasın
Yasar Nuri Ozturk
De ki: "Ben de sizin gibi bir insanım. Ancak, tanrınızın bir tek tanrı oldugu bana vahyediliyor. O halde, Rabbine kavusmayı uman, hayra ve barısa yonelik is yapsın ve Rabbine ibadette hic kimseyi O´na ortak kosmasın
Yasar Nuri Ozturk
De ki: "Ben de sizin gibi bir insanım. Ancak, tanrınızın bir tek tanrı olduğu bana vahyediliyor. O halde, Rabbine kavuşmayı uman, hayra ve barışa yönelik iş yapsın ve Rabbine ibadette hiç kimseyi O´na ortak koşmasın
Y. N. Ozturk
De ki: "Ben de sizin gibi bir insanım. Ancak, tanrınızın bir tek tanrı oldugu bana vahyediliyor. O halde, Rabbine kavusmayı uman, hayra ve barısa yonelik is yapsın ve Rabbine ibadette hic kimseyi O´na ortak kosmasın
Y. N. Ozturk
De ki: "Ben de sizin gibi bir insanım. Ancak, tanrınızın bir tek tanrı olduğu bana vahyediliyor. O halde, Rabbine kavuşmayı uman, hayra ve barışa yönelik iş yapsın ve Rabbine ibadette hiç kimseyi O´na ortak koşmasın
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek