Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 114 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَٰجِدَ ٱللَّهِ أَن يُذۡكَرَ فِيهَا ٱسۡمُهُۥ وَسَعَىٰ فِي خَرَابِهَآۚ أُوْلَٰٓئِكَ مَا كَانَ لَهُمۡ أَن يَدۡخُلُوهَآ إِلَّا خَآئِفِينَۚ لَهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا خِزۡيٞ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 114]
﴿ومن أظلم ممن منع مساجد الله أن يذكر فيها اسمه وسعى في﴾ [البَقَرَة: 114]
Islam House Allah’ın mescidlerinde, Allah’ın isminin anılmasını yasaklayanlardan ve onların harab olmalarına çalışanlardan daha zâlim kim olabilir? Böyleleri oralara (eğer girerlerse) ancak korka korka girebilmelidirler. Bunlar için dünyada rezillik, ahirette de büyük bir azap vardır |
Yasar Nuri Ozturk Allah'ın mescitlerini, iclerinde O'nun adı anılıyor diye engelleyen ve onların yıkımı icin ugrasan kisiden daha zalim kim olabilir!... Boylelerinin, o mescitlere girmeleri ancak korka korka olacaktır. Boyleleri icin dunyada bir rezillik vardır. Ahirette ise bunlara cok buyuk bir azap ongorulmustur |
Yasar Nuri Ozturk Allah'ın mescitlerini, içlerinde O'nun adı anılıyor diye engelleyen ve onların yıkımı için uğraşan kişiden daha zalim kim olabilir!... Böylelerinin, o mescitlere girmeleri ancak korka korka olacaktır. Böyleleri için dünyada bir rezillik vardır. Âhirette ise bunlara çok büyük bir azap öngörülmüştür |
Yasar Nuri Ozturk Allah´ın mescitlerini, iclerinde O´nun adı anılıyor diye engelleyen ve onların yıkımı icin ugrasan kisiden daha zalim kim olabilir!.. Boylelerinin, o mescitlere girmeleri ancak korka korka olacaktır. Boyleleri icin dunyada bir rezillik vardır. Ahırette ise bunlara cok buyuk bir azap ongorulmustur |
Yasar Nuri Ozturk Allah´ın mescitlerini, içlerinde O´nun adı anılıyor diye engelleyen ve onların yıkımı için uğraşan kişiden daha zalim kim olabilir!.. Böylelerinin, o mescitlere girmeleri ancak korka korka olacaktır. Böyleleri için dünyada bir rezillik vardır. Âhırette ise bunlara çok büyük bir azap öngörülmüştür |
Y. N. Ozturk Allah´ın mescitlerini, iclerinde O´nun adı anılıyor diye engelleyen ve onların yıkımı icin ugrasan kisiden daha zalim kim olabilir!... Boylelerinin, o mescitlere girmeleri ancak korka korka olacaktır. Boyleleri icin dunyada bir rezillik vardır. Ahirette ise bunlara cok buyuk bir azap ongorulmustur |
Y. N. Ozturk Allah´ın mescitlerini, içlerinde O´nun adı anılıyor diye engelleyen ve onların yıkımı için uğraşan kişiden daha zalim kim olabilir!... Böylelerinin, o mescitlere girmeleri ancak korka korka olacaktır. Böyleleri için dünyada bir rezillik vardır. Âhirette ise bunlara çok büyük bir azap öngörülmüştür |