×

Hac ibadetinizi bitirince atalarınızı andıgınız gibi, hatta daha da kuvvetli bir anısla 2:200 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Baqarah ⮕ (2:200) ayat 200 in Turkish_Modern

2:200 Surah Al-Baqarah ayat 200 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 200 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿فَإِذَا قَضَيۡتُم مَّنَٰسِكَكُمۡ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ كَذِكۡرِكُمۡ ءَابَآءَكُمۡ أَوۡ أَشَدَّ ذِكۡرٗاۗ فَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِي ٱلدُّنۡيَا وَمَا لَهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنۡ خَلَٰقٖ ﴾
[البَقَرَة: 200]

Hac ibadetinizi bitirince atalarınızı andıgınız gibi, hatta daha da kuvvetli bir anısla Allah’ı zikredin. Insanlardan: "Rabbimiz! Bize bu dunyada ver." diyen vardır. Onun ahirette hicbir nasibi yoktur

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فإذا قضيتم مناسككم فاذكروا الله كذكركم آباءكم أو أشد ذكرا فمن الناس, باللغة التركية الحديثة

﴿فإذا قضيتم مناسككم فاذكروا الله كذكركم آباءكم أو أشد ذكرا فمن الناس﴾ [البَقَرَة: 200]

Islam House
Hac ibadetinizi bitirince atalarınızı andığınız gibi, hatta daha da kuvvetli bir anışla Allah’ı zikredin. İnsanlardan: "Rabbimiz! Bize bu dünyada ver." diyen vardır. Onun ahirette hiçbir nasibi yoktur
Yasar Nuri Ozturk
Gerekli ibadetlerinizi bitirdiginizde yine Allah'ı anın. Tıpkı atalarınızı andıgınız gibi, hatta daha kuvvetli bir anısla. Insanlardan bazısı soyle der: "Ey Rabbimiz, bize dunyada ver!" Boylesi icin ahirette bir nasip yoktur
Yasar Nuri Ozturk
Gerekli ibadetlerinizi bitirdiğinizde yine Allah'ı anın. Tıpkı atalarınızı andığınız gibi, hatta daha kuvvetli bir anışla. İnsanlardan bazısı şöyle der: "Ey Rabbimiz, bize dünyada ver!" Böylesi için âhirette bir nasip yoktur
Yasar Nuri Ozturk
Gerekli ibadetlerinizi bitirdiginizde yine Allah´ı anın. Tıpkı atalarınızı andıgınız gibi, hatta daha kuvvetli bir anısla. Insanlardan bazısı soyle der: "Ey Rabb´imiz, bize dunyada ver." Boylesi icin ahırette bir nasip yoktur
Yasar Nuri Ozturk
Gerekli ibadetlerinizi bitirdiğinizde yine Allah´ı anın. Tıpkı atalarınızı andığınız gibi, hatta daha kuvvetli bir anışla. İnsanlardan bazısı şöyle der: "Ey Rabb´imiz, bize dünyada ver." Böylesi için âhırette bir nasip yoktur
Y. N. Ozturk
Gerekli ibadetlerinizi bitirdiginizde yine Allah´ı anın. Tıpkı atalarınızı andıgınız gibi, hatta daha kuvvetli bir anısla. Insanlardan bazısı soyle der: "Ey Rabbimiz, bize dunyada ver!" Boylesi icin ahirette bir nasip yoktur
Y. N. Ozturk
Gerekli ibadetlerinizi bitirdiğinizde yine Allah´ı anın. Tıpkı atalarınızı andığınız gibi, hatta daha kuvvetli bir anışla. İnsanlardan bazısı şöyle der: "Ey Rabbimiz, bize dünyada ver!" Böylesi için âhirette bir nasip yoktur
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek