×

Icinizden olenlerin (geride) bırakmıs oldugu hanımlar, kendi kendilerine dort ay on gun 2:234 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Baqarah ⮕ (2:234) ayat 234 in Turkish_Modern

2:234 Surah Al-Baqarah ayat 234 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 234 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوۡنَ مِنكُمۡ وَيَذَرُونَ أَزۡوَٰجٗا يَتَرَبَّصۡنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرۡبَعَةَ أَشۡهُرٖ وَعَشۡرٗاۖ فَإِذَا بَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا فَعَلۡنَ فِيٓ أَنفُسِهِنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ ﴾
[البَقَرَة: 234]

Icinizden olenlerin (geride) bırakmıs oldugu hanımlar, kendi kendilerine dort ay on gun beklerler. Bekleme muddetlerini bitirdikleri vakit, kendileri hakkında yaptıkları mesru islerde size bir gunah yoktur. Allah yapmakta olduklarınızı bilir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والذين يتوفون منكم ويذرون أزواجا يتربصن بأنفسهن أربعة أشهر وعشرا فإذا بلغن, باللغة التركية الحديثة

﴿والذين يتوفون منكم ويذرون أزواجا يتربصن بأنفسهن أربعة أشهر وعشرا فإذا بلغن﴾ [البَقَرَة: 234]

Islam House
İçinizden ölenlerin (geride) bırakmış olduğu hanımlar, kendi kendilerine dört ay on gün beklerler. Bekleme müddetlerini bitirdikleri vakit, kendileri hakkında yaptıkları meşru işlerde size bir günah yoktur. Allah yapmakta olduklarınızı bilir
Yasar Nuri Ozturk
Icinizden olup de geriye zevceler bırakanların bu esleri, dort ay on gun kendi baslarına beklerler. Surelerini tamamladıklarında kendilerince uygun gorduklerini orfe uygun bicimde yapmalarında sizin icin bir sakınca yoktur. Allah, yapmakta olduklarınızdan geregince haberdardır
Yasar Nuri Ozturk
İçinizden ölüp de geriye zevceler bırakanların bu eşleri, dört ay on gün kendi başlarına beklerler. Sürelerini tamamladıklarında kendilerince uygun gördüklerini örfe uygun biçimde yapmalarında sizin için bir sakınca yoktur. Allah, yapmakta olduklarınızdan gereğince haberdardır
Yasar Nuri Ozturk
Icinizden olup de geriye zevceler bırakanların bu esleri, dort ay on gun kendi baslarına beklerler. Surelerini tamamladıklarında kendilerince uygun gorduklerini orfe uygun bicimde yapmalarında sizin icin bir sakınca yoktur. Allah, yapmakta olduklarınızdan geregince haberdardır
Yasar Nuri Ozturk
İçinizden ölüp de geriye zevceler bırakanların bu eşleri, dört ay on gün kendi başlarına beklerler. Sürelerini tamamladıklarında kendilerince uygun gördüklerini örfe uygun biçimde yapmalarında sizin için bir sakınca yoktur. Allah, yapmakta olduklarınızdan gereğince haberdardır
Y. N. Ozturk
Icinizden olup de geriye zevceler bırakanların bu esleri, dort ay on gun kendi baslarına beklerler. Surelerini tamamladıklarında kendilerince uygun gorduklerini orfe uygun bicimde yapmalarında sizin icin bir sakınca yoktur. Allah, yapmakta olduklarınızdan geregince haberdardır
Y. N. Ozturk
İçinizden ölüp de geriye zevceler bırakanların bu eşleri, dört ay on gün kendi başlarına beklerler. Sürelerini tamamladıklarında kendilerince uygun gördüklerini örfe uygun biçimde yapmalarında sizin için bir sakınca yoktur. Allah, yapmakta olduklarınızdan gereğince haberdardır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek