Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 234 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوۡنَ مِنكُمۡ وَيَذَرُونَ أَزۡوَٰجٗا يَتَرَبَّصۡنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرۡبَعَةَ أَشۡهُرٖ وَعَشۡرٗاۖ فَإِذَا بَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا فَعَلۡنَ فِيٓ أَنفُسِهِنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ ﴾
[البَقَرَة: 234]
﴿والذين يتوفون منكم ويذرون أزواجا يتربصن بأنفسهن أربعة أشهر وعشرا فإذا بلغن﴾ [البَقَرَة: 234]
Islam House İçinizden ölenlerin (geride) bırakmış olduğu hanımlar, kendi kendilerine dört ay on gün beklerler. Bekleme müddetlerini bitirdikleri vakit, kendileri hakkında yaptıkları meşru işlerde size bir günah yoktur. Allah yapmakta olduklarınızı bilir |
Yasar Nuri Ozturk Icinizden olup de geriye zevceler bırakanların bu esleri, dort ay on gun kendi baslarına beklerler. Surelerini tamamladıklarında kendilerince uygun gorduklerini orfe uygun bicimde yapmalarında sizin icin bir sakınca yoktur. Allah, yapmakta olduklarınızdan geregince haberdardır |
Yasar Nuri Ozturk İçinizden ölüp de geriye zevceler bırakanların bu eşleri, dört ay on gün kendi başlarına beklerler. Sürelerini tamamladıklarında kendilerince uygun gördüklerini örfe uygun biçimde yapmalarında sizin için bir sakınca yoktur. Allah, yapmakta olduklarınızdan gereğince haberdardır |
Yasar Nuri Ozturk Icinizden olup de geriye zevceler bırakanların bu esleri, dort ay on gun kendi baslarına beklerler. Surelerini tamamladıklarında kendilerince uygun gorduklerini orfe uygun bicimde yapmalarında sizin icin bir sakınca yoktur. Allah, yapmakta olduklarınızdan geregince haberdardır |
Yasar Nuri Ozturk İçinizden ölüp de geriye zevceler bırakanların bu eşleri, dört ay on gün kendi başlarına beklerler. Sürelerini tamamladıklarında kendilerince uygun gördüklerini örfe uygun biçimde yapmalarında sizin için bir sakınca yoktur. Allah, yapmakta olduklarınızdan gereğince haberdardır |
Y. N. Ozturk Icinizden olup de geriye zevceler bırakanların bu esleri, dort ay on gun kendi baslarına beklerler. Surelerini tamamladıklarında kendilerince uygun gorduklerini orfe uygun bicimde yapmalarında sizin icin bir sakınca yoktur. Allah, yapmakta olduklarınızdan geregince haberdardır |
Y. N. Ozturk İçinizden ölüp de geriye zevceler bırakanların bu eşleri, dört ay on gün kendi başlarına beklerler. Sürelerini tamamladıklarında kendilerince uygun gördüklerini örfe uygun biçimde yapmalarında sizin için bir sakınca yoktur. Allah, yapmakta olduklarınızdan gereğince haberdardır |