Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 267 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنفِقُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا كَسَبۡتُمۡ وَمِمَّآ أَخۡرَجۡنَا لَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِۖ وَلَا تَيَمَّمُواْ ٱلۡخَبِيثَ مِنۡهُ تُنفِقُونَ وَلَسۡتُم بِـَٔاخِذِيهِ إِلَّآ أَن تُغۡمِضُواْ فِيهِۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ ﴾
[البَقَرَة: 267]
﴿ياأيها الذين آمنوا أنفقوا من طيبات ما كسبتم ومما أخرجنا لكم من﴾ [البَقَرَة: 267]
Islam House Ey iman edenler! Gerek kazandıklarınızın ve gerekse yerden sizin için çıkardıklarımızın iyilerinden bağışta bulunun. Göz yummadan alıcısı olmayacağınız kötü şeyleri vermeye kalkışmayın. Bilin ki Allah, hiçbir şeye ihtiyacı olmayan ve hamd edilmeye layık olandır |
Yasar Nuri Ozturk Ey iman sahipleri! Kazandıklarınızın ve yerden sizin icin cıkarmıs olduklarımızın temiz ve guzellerinden infak edin. Kendinizin goz yummadan alıcısı olmadıgınız pis/bayagı seyleri vermeye kalkmayın. Bilin ki Allah Gani'dir, comertligine sınır yoktur; Hamid'dir, butun ovgulerin sahibidir/ovguye layık olanları geregince over |
Yasar Nuri Ozturk Ey iman sahipleri! Kazandıklarınızın ve yerden sizin için çıkarmış olduklarımızın temiz ve güzellerinden infak edin. Kendinizin göz yummadan alıcısı olmadığınız pis/bayağı şeyleri vermeye kalkmayın. Bilin ki Allah Ganî'dir, cömertliğine sınır yoktur; Hamîd'dir, bütün övgülerin sahibidir/övgüye layık olanları gereğince över |
Yasar Nuri Ozturk Ey iman sahipleri! Kazandıklarınızın ve yerden sizin icin cıkarmıs olduklarımızın temiz ve guzellerinden infak edin. Kendinizin goz yummadan alıcısı olmadıgınız pis/bayagı seyleri vermeye kalkmayın. Bilin ki Allah Gani´dir, comertligine sınır yoktur; Hamid´dir, butun ovgulerin sahibidir/ovguye layık olanları geregince over |
Yasar Nuri Ozturk Ey iman sahipleri! Kazandıklarınızın ve yerden sizin için çıkarmış olduklarımızın temiz ve güzellerinden infak edin. Kendinizin göz yummadan alıcısı olmadığınız pis/bayağı şeyleri vermeye kalkmayın. Bilin ki Allah Ganî´dir, cömertliğine sınır yoktur; Hamîd´dir, bütün övgülerin sahibidir/övgüye layık olanları gereğince över |
Y. N. Ozturk Ey iman sahipleri! Kazandıklarınızın ve yerden sizin icin cıkarmıs olduklarımızın temiz ve guzellerinden infak edin. Kendinizin goz yummadan alıcısı olmadıgınız pis/bayagı seyleri vermeye kalkmayın. Bilin ki Allah Gani´dir, comertligine sınır yoktur; Hamid´dir, butun ovgulerin sahibidir/ovguye layık olanları geregince over |
Y. N. Ozturk Ey iman sahipleri! Kazandıklarınızın ve yerden sizin için çıkarmış olduklarımızın temiz ve güzellerinden infak edin. Kendinizin göz yummadan alıcısı olmadığınız pis/bayağı şeyleri vermeye kalkmayın. Bilin ki Allah Ganî´dir, cömertliğine sınır yoktur; Hamîd´dir, bütün övgülerin sahibidir/övgüye layık olanları gereğince över |