Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 55 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ قُلۡتُمۡ يَٰمُوسَىٰ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهۡرَةٗ فَأَخَذَتۡكُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ ﴾
[البَقَرَة: 55]
﴿وإذ قلتم ياموسى لن نؤمن لك حتى نرى الله جهرة فأخذتكم الصاعقة﴾ [البَقَرَة: 55]
Islam House Ey Musa! Allah’ı apaçık görmedikçe sana inanmayacağız." demiştiniz de, bunun üzerine bakıp dururken sizi yıldırım çarpmıştı |
Yasar Nuri Ozturk Siz sunu da soylemistiniz: "Ey Musa! Biz, Allah'ı apacık gormedikce sana asla inanmayacagız." Bunun uzerine sizi yıldırım carpmıstı. Ve siz bakıp duruyordunuz |
Yasar Nuri Ozturk Siz şunu da söylemiştiniz: "Ey Mûsa! Biz, Allah'ı apaçık görmedikçe sana asla inanmayacağız." Bunun üzerine sizi yıldırım çarpmıştı. Ve siz bakıp duruyordunuz |
Yasar Nuri Ozturk Siz sunu da soylemistiniz: "Ey Musa! Biz, Allah´ı apacık gormedikce sana asla inanmayacagız." Bunun uzerine sizi yıldırım carpmıstı, Ve siz bakıp duruyordunuz |
Yasar Nuri Ozturk Siz şunu da söylemiştiniz: "Ey Mûsa! Biz, Allah´ı apaçık görmedikçe sana asla inanmayacağız." Bunun üzerine sizi yıldırım çarpmıştı, Ve siz bakıp duruyordunuz |
Y. N. Ozturk Siz sunu da soylemistiniz: "Ey Musa! Biz, Allah´ı apacık gormedikce sana asla inanmayacagız." Bunun uzerine sizi yıldırım carpmıstı. Ve siz bakıp duruyordunuz |
Y. N. Ozturk Siz şunu da söylemiştiniz: "Ey Mûsa! Biz, Allah´ı apaçık görmedikçe sana asla inanmayacağız." Bunun üzerine sizi yıldırım çarpmıştı. Ve siz bakıp duruyordunuz |