Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 90 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿بِئۡسَمَا ٱشۡتَرَوۡاْ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمۡ أَن يَكۡفُرُواْ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بَغۡيًا أَن يُنَزِّلَ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ فَبَآءُو بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٖۚ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٞ مُّهِينٞ ﴾
[البَقَرَة: 90]
﴿بئسما اشتروا به أنفسهم أن يكفروا بما أنـزل الله بغيا أن ينـزل﴾ [البَقَرَة: 90]
Islam House Allah'ın kullarından dilediğine, (Kitap) indirmesini çekemeyerek, Allah'ın indirdiğini (Kur'an'ı) inkar etmekle, kendilerini ne kötü bir şey karşılığında sattılar. Bu yüzden gazab üstüne gazaba uğradılar. Kâfirlere alçaltıcı bir azap vardır |
Yasar Nuri Ozturk Allah'ın, kullarından diledigine lutfunun eseri olarak indirdigini zalimce kıskanarak, Allah'ın vahyettigini inkar etmeleri ugruna oz benliklerini sattıkları sey ne cirkindir! Bu yuzdendir ki gazap uzerine gazaba carpıldılar. Gercegi ortenler icin rezil edici bir azap vardır |
Yasar Nuri Ozturk Allah'ın, kullarından dilediğine lütfunun eseri olarak indirdiğini zalimce kıskanarak, Allah'ın vahyettiğini inkâr etmeleri uğruna öz benliklerini sattıkları şey ne çirkindir! Bu yüzdendir ki gazap üzerine gazaba çarpıldılar. Gerçeği örtenler için rezil edici bir azap vardır |
Yasar Nuri Ozturk Allah´ın, kullarından diledigine lutfunun eseri olarak indirdigini zalimce kıskanarak, Allah´ın vahyettigini inkar etmeleri ugruna oz benliklerini sattıkları sey ne cirkindir! Bu yuzdendir ki gazap uzerine gazaba carpıldılar. Gercegi ortenler icin rezil edici bir azap vardır |
Yasar Nuri Ozturk Allah´ın, kullarından dilediğine lütfunun eseri olarak indirdiğini zalimce kıskanarak, Allah´ın vahyettiğini inkar etmeleri uğruna öz benliklerini sattıkları şey ne çirkindir! Bu yüzdendir ki gazap üzerine gazaba çarpıldılar. Gerçeği örtenler için rezil edici bir azap vardır |
Y. N. Ozturk Allah´ın, kullarından diledigine lutfunun eseri olarak indirdigini zalimce kıskanarak, Allah´ın vahyettigini inkar etmeleri ugruna oz benliklerini sattıkları sey ne cirkindir! Bu yuzdendir ki gazap uzerine gazaba carpıldılar. Gercegi ortenler icin rezil edici bir azap vardır |
Y. N. Ozturk Allah´ın, kullarından dilediğine lütfunun eseri olarak indirdiğini zalimce kıskanarak, Allah´ın vahyettiğini inkâr etmeleri uğruna öz benliklerini sattıkları şey ne çirkindir! Bu yüzdendir ki gazap üzerine gazaba çarpıldılar. Gerçeği örtenler için rezil edici bir azap vardır |