×

Onlara: “Allah’ın indirdigine (Kur’an’a) iman edin” denilince, “Biz sadece bize indirilene (Tevrat’a) 2:91 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Baqarah ⮕ (2:91) ayat 91 in Turkish_Modern

2:91 Surah Al-Baqarah ayat 91 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 91 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ ءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ نُؤۡمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا وَيَكۡفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ وَهُوَ ٱلۡحَقُّ مُصَدِّقٗا لِّمَا مَعَهُمۡۗ قُلۡ فَلِمَ تَقۡتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبۡلُ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[البَقَرَة: 91]

Onlara: “Allah’ın indirdigine (Kur’an’a) iman edin” denilince, “Biz sadece bize indirilene (Tevrat’a) iman ederiz” deyip, ondan sonra geleni (Kur’an’ı) inkar ederler. Halbuki o, ellerinde bulunanı (Tevrat’ı) tasdik eden hak bir kitaptır. De ki: “Eger iman eden kimseler idiyseniz, daha once nicin Allah’ın peygamberlerini olduruyordunuz?”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا قيل لهم آمنوا بما أنـزل الله قالوا نؤمن بما أنـزل علينا, باللغة التركية الحديثة

﴿وإذا قيل لهم آمنوا بما أنـزل الله قالوا نؤمن بما أنـزل علينا﴾ [البَقَرَة: 91]

Islam House
Onlara: “Allah’ın indirdiğine (Kur’an’a) iman edin” denilince, “Biz sadece bize indirilene (Tevrat’a) iman ederiz” deyip, ondan sonra geleni (Kur’an’ı) inkâr ederler. Halbuki o, ellerinde bulunanı (Tevrat’ı) tasdik eden hak bir kitaptır. De ki: “Eğer iman eden kimseler idiyseniz, daha önce niçin Allah’ın peygamberlerini öldürüyordunuz?”
Yasar Nuri Ozturk
Onlara, "Allah'ın indirmis olduguna inanın!" denildiginde soyle konusurlar: "Biz, bize indirilene inanırız." Ve ondan otesini inkar ederler. Oysaki o, kendilerinin yanındakini dogrulayıcı bir gercektir. Soyle onlara: "Madem iman sahibiydiniz, daha once Allah'ın peygamberlerini niye olduruyordunuz
Yasar Nuri Ozturk
Onlara, "Allah'ın indirmiş olduğuna inanın!" denildiğinde şöyle konuşurlar: "Biz, bize indirilene inanırız." Ve ondan ötesini inkâr ederler. Oysaki o, kendilerinin yanındakini doğrulayıcı bir gerçektir. Söyle onlara: "Madem iman sahibiydiniz, daha önce Allah'ın peygamberlerini niye öldürüyordunuz
Yasar Nuri Ozturk
Onlara, "Allah´ın indirmis olduguna inanın" denildiginde soyle konusurlar: "Biz, bize indirilene inanırız." Ve ondan otesini inkar ederler. Oysaki o, kendilerinin yanındakini dogrulayıcı bir gercektir. Soyle onlara: "Madem iman sahibiydiniz, daha once Allah´ın peygamberlerini niye olduruyordunuz
Yasar Nuri Ozturk
Onlara, "Allah´ın indirmiş olduğuna inanın" denildiğinde şöyle konuşurlar: "Biz, bize indirilene inanırız." Ve ondan ötesini inkâr ederler. Oysaki o, kendilerinin yanındakini doğrulayıcı bir gerçektir. Söyle onlara: "Madem iman sahibiydiniz, daha önce Allah´ın peygamberlerini niye öldürüyordunuz
Y. N. Ozturk
Onlara, "Allah´ın indirmis olduguna inanın!" denildiginde soyle konusurlar: "Biz, bize indirilene inanırız." Ve ondan otesini inkar ederler. Oysaki o, kendilerinin yanındakini dogrulayıcı bir gercektir. Soyle onlara: "Madem iman sahibiydiniz, daha once Allah´ın peygamberlerini niye olduruyordunuz
Y. N. Ozturk
Onlara, "Allah´ın indirmiş olduğuna inanın!" denildiğinde şöyle konuşurlar: "Biz, bize indirilene inanırız." Ve ondan ötesini inkâr ederler. Oysaki o, kendilerinin yanındakini doğrulayıcı bir gerçektir. Söyle onlara: "Madem iman sahibiydiniz, daha önce Allah´ın peygamberlerini niye öldürüyordunuz
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek