Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 104 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿يَوۡمَ نَطۡوِي ٱلسَّمَآءَ كَطَيِّ ٱلسِّجِلِّ لِلۡكُتُبِۚ كَمَا بَدَأۡنَآ أَوَّلَ خَلۡقٖ نُّعِيدُهُۥۚ وَعۡدًا عَلَيۡنَآۚ إِنَّا كُنَّا فَٰعِلِينَ ﴾
[الأنبيَاء: 104]
﴿يوم نطوي السماء كطي السجل للكتب كما بدأنا أول خلق نعيده وعدا﴾ [الأنبيَاء: 104]
| Islam House Gökleri kitap sayfalarının katlandığı gibi katlayacağımız günü düşün. Başlangıçta ilk yaratmayı nasıl yaptıysak, -üzerimize aldığımız bir vaad olarak- onu yine yapacağız. Biz bunu muhakkak yapacağız |
| Yasar Nuri Ozturk Gun olur, gogu, yazı tomarlarını durer gibi dureriz. Ilk yaratılısta basladıgımız gibi onu bastan yaparız. Uzerimizde bir vaat olarak biz bunu mutlaka yapacagız |
| Yasar Nuri Ozturk Gün olur, göğü, yazı tomarlarını dürer gibi düreriz. İlk yaratılışta başladığımız gibi onu baştan yaparız. Üzerimizde bir vaat olarak biz bunu mutlaka yapacağız |
| Yasar Nuri Ozturk Gun olur gogu, yazı tomarlarını durer gibi dureriz. Ilk yaratılısta basladıgımız gibi onu bastan yaparız. Uzerimizde bir vaat olarak biz bunu mutlaka yapacagız |
| Yasar Nuri Ozturk Gün olur göğü, yazı tomarlarını dürer gibi düreriz. İlk yaratılışta başladığımız gibi onu baştan yaparız. Üzerimizde bir vaat olarak biz bunu mutlaka yapacağız |
| Y. N. Ozturk Gun olur, gogu, yazı tomarlarını durer gibi dureriz. Ilk yaratılısta basladıgımız gibi onu bastan yaparız. Uzerimizde bir vaat olarak biz bunu mutlaka yapacagız |
| Y. N. Ozturk Gün olur, göğü, yazı tomarlarını dürer gibi düreriz. İlk yaratılışta başladığımız gibi onu baştan yaparız. Üzerimizde bir vaat olarak biz bunu mutlaka yapacağız |