×

O agır iftirayı uyduranlar, sizin icinizden bir guruhtur. Bu iftirayı kendiniz icin 24:11 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah An-Nur ⮕ (24:11) ayat 11 in Turkish_Modern

24:11 Surah An-Nur ayat 11 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nur ayat 11 - النور - Page - Juz 18

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ جَآءُو بِٱلۡإِفۡكِ عُصۡبَةٞ مِّنكُمۡۚ لَا تَحۡسَبُوهُ شَرّٗا لَّكُمۖ بَلۡ هُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۚ لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُم مَّا ٱكۡتَسَبَ مِنَ ٱلۡإِثۡمِۚ وَٱلَّذِي تَوَلَّىٰ كِبۡرَهُۥ مِنۡهُمۡ لَهُۥ عَذَابٌ عَظِيمٞ ﴾
[النور: 11]

O agır iftirayı uyduranlar, sizin icinizden bir guruhtur. Bu iftirayı kendiniz icin kotu bir sey sanmayın. Aksine o sizin icin bir hayırdır. Onlardan her biri icin isledikleri gunahın cezası vardır. Iclerinden (elebasılık ederek) o gunahın buyugunu ustlenen icin ise agır bir azap vardır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين جاءوا بالإفك عصبة منكم لا تحسبوه شرا لكم بل هو, باللغة التركية الحديثة

﴿إن الذين جاءوا بالإفك عصبة منكم لا تحسبوه شرا لكم بل هو﴾ [النور: 11]

Islam House
O ağır iftirayı uyduranlar, sizin içinizden bir güruhtur. Bu iftirayı kendiniz için kötü bir şey sanmayın. Aksine o sizin için bir hayırdır. Onlardan her biri için işledikleri günahın cezası vardır. İçlerinden (elebaşılık ederek) o günahın büyüğünü üstlenen için ise ağır bir azap vardır
Yasar Nuri Ozturk
O ifki/yalan haberi/iftirayı getirenler, icinizden bir gruptur. Onu sizin icin ser sanmayın. Aksine, o, sizin icin bir hayırdır. Onlardan her kisiye o gunahtan kazandıgı vardır. Onların, gunahın buyugunu yonetenine de buyuk bir azap vardır
Yasar Nuri Ozturk
O ifki/yalan haberi/iftirayı getirenler, içinizden bir gruptur. Onu sizin için şer sanmayın. Aksine, o, sizin için bir hayırdır. Onlardan her kişiye o günahtan kazandığı vardır. Onların, günahın büyüğünü yönetenine de büyük bir azap vardır
Yasar Nuri Ozturk
O ifki/yalan haberi/iftirayı getirenler, icinizden bir gruptur. Onu sizin icin ser sanmayın. Aksine o, sizin icin bir hayırdır. Onlardan her kisiye o gunahtan kazandıgı vardır. Onların, gunahın buyugunu yonetenine de buyuk bir azap vardır
Yasar Nuri Ozturk
O ifki/yalan haberi/iftirayı getirenler, içinizden bir gruptur. Onu sizin için şer sanmayın. Aksine o, sizin için bir hayırdır. Onlardan her kişiye o günahtan kazandığı vardır. Onların, günahın büyüğünü yönetenine de büyük bir azap vardır
Y. N. Ozturk
O ifki/yalan haberi/iftirayı getirenler, icinizden bir gruptur. Onu sizin icin ser sanmayın. Aksine, o, sizin icin bir hayırdır. Onlardan her kisiye o gunahtan kazandıgı vardır. Onların, gunahın buyugunu yonetenine de buyuk bir azap vardır
Y. N. Ozturk
O ifki/yalan haberi/iftirayı getirenler, içinizden bir gruptur. Onu sizin için şer sanmayın. Aksine, o, sizin için bir hayırdır. Onlardan her kişiye o günahtan kazandığı vardır. Onların, günahın büyüğünü yönetenine de büyük bir azap vardır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek