Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nur ayat 53 - النور - Page - Juz 18
﴿۞ وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِنۡ أَمَرۡتَهُمۡ لَيَخۡرُجُنَّۖ قُل لَّا تُقۡسِمُواْۖ طَاعَةٞ مَّعۡرُوفَةٌۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ ﴾
[النور: 53]
﴿وأقسموا بالله جهد أيمانهم لئن أمرتهم ليخرجن قل لا تقسموا طاعة معروفة﴾ [النور: 53]
Islam House Münâfıklar, sen kendilerine emrettiğin takdirde mutlaka savaşa çıkacaklarına dair en ağır bir şekilde Allah’a yemin ettiler. Onlara de ki: "Yemin etmeyin. Sizden istenen güzelce itaat etmektir. Allah, elbette yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır |
Yasar Nuri Ozturk Yeminlerinin olanca gucuyle Allah'a ant ictiler ki, sen onlara emredersen mutlaka savasa cıkacaklar. De ki: "Ant icmeyin! Orfe uygun bir itaat yeterli! Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdardır |
Yasar Nuri Ozturk Yeminlerinin olanca gücüyle Allah'a ant içtiler ki, sen onlara emredersen mutlaka savaşa çıkacaklar. De ki: "Ant içmeyin! Örfe uygun bir itaat yeterli! Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdardır |
Yasar Nuri Ozturk Yeminlerinin olanca gucuyle Allah´a ant ictiler ki, sen onlara emredersen mutlaka savasa cıkacaklar. De ki: "Ant icmeyin! Orfe uygun bir itaat yeterli! Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdardır |
Yasar Nuri Ozturk Yeminlerinin olanca gücüyle Allah´a ant içtiler ki, sen onlara emredersen mutlaka savaşa çıkacaklar. De ki: "Ant içmeyin! Örfe uygun bir itaat yeterli! Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdardır |
Y. N. Ozturk Yeminlerinin olanca gucuyle Allah´a ant ictiler ki, sen onlara emredersen mutlaka savasa cıkacaklar. De ki: "Ant icmeyin! Orfe uygun bir itaat yeterli! Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdardır |
Y. N. Ozturk Yeminlerinin olanca gücüyle Allah´a ant içtiler ki, sen onlara emredersen mutlaka savaşa çıkacaklar. De ki: "Ant içmeyin! Örfe uygun bir itaat yeterli! Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdardır |