Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Naml ayat 34 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿قَالَتۡ إِنَّ ٱلۡمُلُوكَ إِذَا دَخَلُواْ قَرۡيَةً أَفۡسَدُوهَا وَجَعَلُوٓاْ أَعِزَّةَ أَهۡلِهَآ أَذِلَّةٗۚ وَكَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ ﴾
[النَّمل: 34]
﴿قالت إن الملوك إذا دخلوا قرية أفسدوها وجعلوا أعزة أهلها أذلة وكذلك﴾ [النَّمل: 34]
Islam House Şüphesiz hükümdarlar bir şehre girdiklerinde onu harap ederler. Ahalisinin şereflilerini zelil kılarlar. Gerçekten de onlar böyle yaparlar |
Yasar Nuri Ozturk Melike dedi: "Su bir gercek ki krallar bir kente/bir memlekete girdiler mi, orada bozgun cıkarırlar; oranın onurlu insanlarını zelil-sefil ederler. Iste boyle yaparlar |
Yasar Nuri Ozturk Melike dedi: "Şu bir gerçek ki krallar bir kente/bir memlekete girdiler mi, orada bozgun çıkarırlar; oranın onurlu insanlarını zelil-sefil ederler. İşte böyle yaparlar |
Yasar Nuri Ozturk Melike dedi: "Su bir gercek ki krallar bir kente/bir memlekete girdiler mi, orada bozgun cıkarırlar; oranın onurlu insanlarını zelil, sefil ederler. Iste boyle yaparlar |
Yasar Nuri Ozturk Melike dedi: "Şu bir gerçek ki krallar bir kente/bir memlekete girdiler mi, orada bozgun çıkarırlar; oranın onurlu insanlarını zelil, sefil ederler. İşte böyle yaparlar |
Y. N. Ozturk Melike dedi: "Su bir gercek ki krallar bir kente/bir memlekete girdiler mi, orada bozgun cıkarırlar; oranın onurlu insanlarını zelil-sefil ederler. Iste boyle yaparlar |
Y. N. Ozturk Melike dedi: "Şu bir gerçek ki krallar bir kente/bir memlekete girdiler mi, orada bozgun çıkarırlar; oranın onurlu insanlarını zelil-sefil ederler. İşte böyle yaparlar |