Quran with Turkish_Modern translation - Surah al-‘Imran ayat 145 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَمَا كَانَ لِنَفۡسٍ أَن تَمُوتَ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِ كِتَٰبٗا مُّؤَجَّلٗاۗ وَمَن يُرِدۡ ثَوَابَ ٱلدُّنۡيَا نُؤۡتِهِۦ مِنۡهَا وَمَن يُرِدۡ ثَوَابَ ٱلۡأٓخِرَةِ نُؤۡتِهِۦ مِنۡهَاۚ وَسَنَجۡزِي ٱلشَّٰكِرِينَ ﴾
[آل عِمران: 145]
﴿وما كان لنفس أن تموت إلا بإذن الله كتابا مؤجلا ومن يرد﴾ [آل عِمران: 145]
Islam House Hiçbir kimse Allah’ın izni olmadan ölmez. Ölüm belirli bir süreye göre yazılmıştır. Kim dünya menfaatini isterse, kendisine ondan veririz. Kim de ahiret mükâfatını isterse, ona da ondan veririz. Biz şükredenleri mükâfatlandıracağız |
Yasar Nuri Ozturk Allah'ın izni olmadıkca hicbir kisi olmez. Vakti belirlenmis bir yazıdır o. Dunya cıkarını gozetene ondan veririz; ahiret yararını gozetene de ondan veririz. Sukredenleri odullendirecegiz biz |
Yasar Nuri Ozturk Allah'ın izni olmadıkça hiçbir kişi ölmez. Vakti belirlenmiş bir yazıdır o. Dünya çıkarını gözetene ondan veririz; âhiret yararını gözetene de ondan veririz. Şükredenleri ödüllendireceğiz biz |
Yasar Nuri Ozturk Allah´ın izni olmadıkca hicbir kisi olmez. Vakti belirlenmis bir yazıdır o. Dunya cıkarını gozetene ondan veririz; ahiret yararını gozetene de ondan veririz. Sukredenleri odullendirecegiz biz |
Yasar Nuri Ozturk Allah´ın izni olmadıkça hiçbir kişi ölmez. Vakti belirlenmiş bir yazıdır o. Dünya çıkarını gözetene ondan veririz; âhiret yararını gözetene de ondan veririz. Şükredenleri ödüllendireceğiz biz |
Y. N. Ozturk Allah´ın izni olmadıkca hicbir kisi olmez. Vakti belirlenmis bir yazıdır o. Dunya cıkarını gozetene ondan veririz; ahiret yararını gozetene de ondan veririz. Sukredenleri odullendirecegiz biz |
Y. N. Ozturk Allah´ın izni olmadıkça hiçbir kişi ölmez. Vakti belirlenmiş bir yazıdır o. Dünya çıkarını gözetene ondan veririz; âhiret yararını gözetene de ondan veririz. Şükredenleri ödüllendireceğiz biz |