Quran with Turkish_Modern translation - Surah al-‘Imran ayat 18 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿شَهِدَ ٱللَّهُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَأُوْلُواْ ٱلۡعِلۡمِ قَآئِمَۢا بِٱلۡقِسۡطِۚ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ ﴾
[آل عِمران: 18]
﴿شهد الله أنه لا إله إلا هو والملائكة وأولو العلم قائما بالقسط﴾ [آل عِمران: 18]
Islam House Allah şahittir ki kendisinden başka (ibadet edilmeye layık hak) bir ilah yoktur. Melekler ve adaleti ayakta tutan ilim sahipleri de (buna şahittir.) O’ndan başka (hak) ilah yoktur. O, Aziz'dir, Hakim'dir |
Yasar Nuri Ozturk Allah, kendisinden baska tanrı olmadıgına tanıktır. Meleklerle ilim sahipleri de adalet olcusune sarılarak tanıklık etmislerdir ki, o Aziz ve Hakim olandan baska hicbir ilah yoktur |
Yasar Nuri Ozturk Allah, kendisinden başka tanrı olmadığına tanıktır. Meleklerle ilim sahipleri de adalet ölçüsüne sarılarak tanıklık etmişlerdir ki, o Azîz ve Hakîm olandan başka hiçbir ilah yoktur |
Yasar Nuri Ozturk Allah, kendisinden baska tanrı olmadıgına tanıktır. Meleklerle ilim sahipleri de adalet olcusune sarılarak tanıklık etmislerdir ki, o Aziz ve Hakim olandan baska hicbir ilah yoktur |
Yasar Nuri Ozturk Allah, kendisinden başka tanrı olmadığına tanıktır. Meleklerle ilim sahipleri de adalet ölçüsüne sarılarak tanıklık etmişlerdir ki, o Azîz ve Hakîm olandan başka hiçbir ilah yoktur |
Y. N. Ozturk Allah, kendisinden baska tanrı olmadıgına tanıktır. Meleklerle ilim sahipleri de adalet olcusune sarılarak tanıklık etmislerdir ki, o Aziz ve Hakim olandan baska hicbir ilah yoktur |
Y. N. Ozturk Allah, kendisinden başka tanrı olmadığına tanıktır. Meleklerle ilim sahipleri de adalet ölçüsüne sarılarak tanıklık etmişlerdir ki, o Azîz ve Hakîm olandan başka hiçbir ilah yoktur |