Quran with Turkish_Modern translation - Surah al-‘Imran ayat 42 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿وَإِذۡ قَالَتِ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ يَٰمَرۡيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰكِ وَطَهَّرَكِ وَٱصۡطَفَىٰكِ عَلَىٰ نِسَآءِ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾ 
[آل عِمران: 42]
﴿وإذ قالت الملائكة يامريم إن الله اصطفاك وطهرك واصطفاك على نساء العالمين﴾ [آل عِمران: 42]
| Islam House Hani bir zamanlar da melekler şöyle demişlerdi: "Ey Meryem! Allah seni seçip tertemiz yarattı ve seni dünya kadınlarına üstün kıldı | 
| Yasar Nuri Ozturk Bir de melekler soyle demislerdi: "Ey Meryem, Allah seni secti. Seni tertemiz kıldı ve seni alemlerin kadınları ustune yuceltti | 
| Yasar Nuri Ozturk Bir de melekler şöyle demişlerdi: "Ey Meryem, Allah seni seçti. Seni tertemiz kıldı ve seni âlemlerin kadınları üstüne yüceltti | 
| Yasar Nuri Ozturk Bir de melekler soyle demislerdi: "Ey Meryem, Allah seni secti. Seni tertemiz kıldı ve seni alemlerin kadınları ustune yuceltti | 
| Yasar Nuri Ozturk Bir de melekler şöyle demişlerdi: "Ey Meryem, Allah seni seçti. Seni tertemiz kıldı ve seni âlemlerin kadınları üstüne yüceltti | 
| Y. N. Ozturk Bir de melekler soyle demislerdi: "Ey Meryem, Allah seni secti. Seni tertemiz kıldı ve seni alemlerin kadınları ustune yuceltti | 
| Y. N. Ozturk Bir de melekler şöyle demişlerdi: "Ey Meryem, Allah seni seçti. Seni tertemiz kıldı ve seni âlemlerin kadınları üstüne yüceltti |