×

Ey insanlar! Rabbinizden sakının. Hicbir babanın cocuguna hicbir yarar saglayamayacagı, hicbir cocugun 31:33 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Luqman ⮕ (31:33) ayat 33 in Turkish_Modern

31:33 Surah Luqman ayat 33 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Luqman ayat 33 - لُقمَان - Page - Juz 21

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمۡ وَٱخۡشَوۡاْ يَوۡمٗا لَّا يَجۡزِي وَالِدٌ عَن وَلَدِهِۦ وَلَا مَوۡلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِۦ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ ﴾
[لُقمَان: 33]

Ey insanlar! Rabbinizden sakının. Hicbir babanın cocuguna hicbir yarar saglayamayacagı, hicbir cocugun da babasına hicbir yarar saglayamayacagı gunden korkun! Suphesiz Allah’ın vaadi gercektir. Sakın dunya hayatı sizi aldatmasın. O aldatıcı Seytan da Allah hakkında sizi aldatmasın

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الناس اتقوا ربكم واخشوا يوما لا يجزي والد عن ولده ولا, باللغة التركية الحديثة

﴿ياأيها الناس اتقوا ربكم واخشوا يوما لا يجزي والد عن ولده ولا﴾ [لُقمَان: 33]

Islam House
Ey insanlar! Rabbinizden sakının. Hiçbir babanın çocuğuna hiçbir yarar sağlayamayacağı, hiçbir çocuğun da babasına hiçbir yarar sağlayamayacağı günden korkun! Şüphesiz Allah’ın vaadi gerçektir. Sakın dünya hayatı sizi aldatmasın. O aldatıcı Şeytan da Allah hakkında sizi aldatmasın
Yasar Nuri Ozturk
Ey insanlar! Rabbinizden korkun! Herhangi bir seyde babanın, evladı; evladın da babası yerine karsılık odemeyecegi gunden urperin! Allah'ın vaadi haktır; dunya hayatı sizi sakın aldatmasın. O yaman aldatıcı, sakın sizi Allah ile aldatmasın
Yasar Nuri Ozturk
Ey insanlar! Rabbinizden korkun! Herhangi bir şeyde babanın, evladı; evladın da babası yerine karşılık ödemeyeceği günden ürperin! Allah'ın vaadi haktır; dünya hayatı sizi sakın aldatmasın. O yaman aldatıcı, sakın sizi Allah ile aldatmasın
Yasar Nuri Ozturk
Ey insanlar! Rabbinizden korkun! Herhangi bir seyde babanın, evladı; evladın da babası yerine karsılık odemeyecegi gunden urperin! Allah´ın vaadi haktır; dunya hayatı sizi sakın aldatmasın. O yaman aldatıcı, sakın sizi Allah ile aldatmasın
Yasar Nuri Ozturk
Ey insanlar! Rabbinizden korkun! Herhangi bir şeyde babanın, evladı; evladın da babası yerine karşılık ödemeyeceği günden ürperin! Allah´ın vaadi haktır; dünya hayatı sizi sakın aldatmasın. O yaman aldatıcı, sakın sizi Allah ile aldatmasın
Y. N. Ozturk
Ey insanlar! Rabbinizden korkun! Herhangi bir seyde babanın, evladı; evladın da babası yerine karsılık odemeyecegi gunden urperin! Allah´ın vaadi haktır; dunya hayatı sizi sakın aldatmasın. O yaman aldatıcı, sakın sizi Allah ile aldatmasın
Y. N. Ozturk
Ey insanlar! Rabbinizden korkun! Herhangi bir şeyde babanın, evladı; evladın da babası yerine karşılık ödemeyeceği günden ürperin! Allah´ın vaadi haktır; dünya hayatı sizi sakın aldatmasın. O yaman aldatıcı, sakın sizi Allah ile aldatmasın
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek