Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Ahzab ayat 5 - الأحزَاب - Page - Juz 21
﴿ٱدۡعُوهُمۡ لِأٓبَآئِهِمۡ هُوَ أَقۡسَطُ عِندَ ٱللَّهِۚ فَإِن لَّمۡ تَعۡلَمُوٓاْ ءَابَآءَهُمۡ فَإِخۡوَٰنُكُمۡ فِي ٱلدِّينِ وَمَوَٰلِيكُمۡۚ وَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٞ فِيمَآ أَخۡطَأۡتُم بِهِۦ وَلَٰكِن مَّا تَعَمَّدَتۡ قُلُوبُكُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمًا ﴾
[الأحزَاب: 5]
﴿ادعوهم لآبائهم هو أقسط عند الله فإن لم تعلموا آباءهم فإخوانكم في﴾ [الأحزَاب: 5]
Islam House Evlatlıkları, babalarına nispet ederek çağırın. Bu, Allah katında daha adaletlidir. Eğer onların babalarını bilmiyorsanız, artık onlar sizin din kardeşleriniz ve dostlarınızdır. Hata ile yaptığınız bir işte size hiçbir günah yoktur. Fakat kasten yaptığınız şeylerde size günah vardır. Allah; çokça bağışlayandır, çokça merhamet edendir |
Yasar Nuri Ozturk Evlatlıklarınızı oz babalarına nispet ederek cagırın! Boyle yapmanız Allah katında adalete daha uygundur. Eger onların babalarını bilmiyorsanız, o takdirde onlar sizin din kardesleriniz ve dostlarınızdır. Yanılarak islediginiz seyde, uzerinize gunah yoktur; fakat kalplerinizin kastetmis oldukları mustesna. Ve Allah Gafur ve Rahim'dir |
Yasar Nuri Ozturk Evlatlıklarınızı öz babalarına nispet ederek çağırın! Böyle yapmanız Allah katında adalete daha uygundur. Eğer onların babalarını bilmiyorsanız, o takdirde onlar sizin din kardeşleriniz ve dostlarınızdır. Yanılarak işlediğiniz şeyde, üzerinize günah yoktur; fakat kalplerinizin kastetmiş oldukları müstesna. Ve Allah Gafûr ve Rahîm'dir |
Yasar Nuri Ozturk Evlatlıklarınızı oz babalarına nispet ederek cagırın! Boyle yapmanız Allah katında adalete daha uygundur. Eger onların babalarını bilmiyorsanız, o takdirde onlar sizin din kardesleriniz ve dostlarınızdır. Yanılarak islediginiz seyde, uzerinize gunah yoktur; fakat kalplerinizin kastetmis oldukları mustesna. Ve Allah Gafur ve Rahim´dir |
Yasar Nuri Ozturk Evlatlıklarınızı öz babalarına nispet ederek çağırın! Böyle yapmanız Allah katında adalete daha uygundur. Eğer onların babalarını bilmiyorsanız, o takdirde onlar sizin din kardeşleriniz ve dostlarınızdır. Yanılarak işlediğiniz şeyde, üzerinize günah yoktur; fakat kalplerinizin kastetmiş oldukları müstesna. Ve Allah Gafûr ve Rahîm´dir |
Y. N. Ozturk Evlatlıklarınızı oz babalarına nispet ederek cagırın! Boyle yapmanız Allah katında adalete daha uygundur. Eger onların babalarını bilmiyorsanız, o takdirde onlar sizin din kardesleriniz ve dostlarınızdır. Yanılarak islediginiz seyde, uzerinize gunah yoktur; fakat kalplerinizin kastetmis oldukları mustesna. Ve Allah Gafur ve Rahim´dir |
Y. N. Ozturk Evlatlıklarınızı öz babalarına nispet ederek çağırın! Böyle yapmanız Allah katında adalete daha uygundur. Eğer onların babalarını bilmiyorsanız, o takdirde onlar sizin din kardeşleriniz ve dostlarınızdır. Yanılarak işlediğiniz şeyde, üzerinize günah yoktur; fakat kalplerinizin kastetmiş oldukları müstesna. Ve Allah Gafûr ve Rahîm´dir |