×

Suleyman'a da sabah gidisi bir ay, aksam donusu bir ay(lık mesafe) olan 34:12 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Saba’ ⮕ (34:12) ayat 12 in Turkish_Modern

34:12 Surah Saba’ ayat 12 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Saba’ ayat 12 - سَبإ - Page - Juz 22

﴿وَلِسُلَيۡمَٰنَ ٱلرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهۡرٞ وَرَوَاحُهَا شَهۡرٞۖ وَأَسَلۡنَا لَهُۥ عَيۡنَ ٱلۡقِطۡرِۖ وَمِنَ ٱلۡجِنِّ مَن يَعۡمَلُ بَيۡنَ يَدَيۡهِ بِإِذۡنِ رَبِّهِۦۖ وَمَن يَزِغۡ مِنۡهُمۡ عَنۡ أَمۡرِنَا نُذِقۡهُ مِنۡ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ ﴾
[سَبإ: 12]

Suleyman'a da sabah gidisi bir ay, aksam donusu bir ay(lık mesafe) olan ruzgarı (boyun egdirdik). Onun icin erimis bakır madenini sel gibi akıttık. Cinlerden de, Rabbinin izniyle onun emrinde calısanlar vardı. Onlardan kim emrimizden sapacak olsa ona siddetli azaptan tattırırdık

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولسليمان الريح غدوها شهر ورواحها شهر وأسلنا له عين القطر ومن الجن, باللغة التركية الحديثة

﴿ولسليمان الريح غدوها شهر ورواحها شهر وأسلنا له عين القطر ومن الجن﴾ [سَبإ: 12]

Islam House
Süleyman'a da sabah gidişi bir ay, akşam dönüşü bir ay(lık mesafe) olan rüzgârı (boyun eğdirdik). Onun için erimiş bakır madenini sel gibi akıttık. Cinlerden de, Rabbinin izniyle onun emrinde çalışanlar vardı. Onlardan kim emrimizden sapacak olsa ona şiddetli azaptan tattırırdık
Yasar Nuri Ozturk
Suleyman icin de sabah gidisi bir ay, aksam donusu bir ay olan ruzgarı gorevlendirdik. Onun icin erimis katran/bakır kaynagını sel gibi akıttık. Cinlerden oylesi vardı ki, Rabbinin izniyle onun onunde is yapardı. Onlardan hangisi buyrugumuzdan yan cizse, alevli ates azabını kendisine tattırdık
Yasar Nuri Ozturk
Süleyman için de sabah gidişi bir ay, akşam dönüşü bir ay olan rüzgârı görevlendirdik. Onun için erimiş katran/bakır kaynağını sel gibi akıttık. Cinlerden öylesi vardı ki, Rabbinin izniyle onun önünde iş yapardı. Onlardan hangisi buyruğumuzdan yan çizse, alevli ateş azabını kendisine tattırdık
Yasar Nuri Ozturk
Suleyman icin de sabah gidisi bir ay, aksam donusu bir ay olan ruzgarı gorevlendirdik. Onun icin erimis katran/bakır kaynagını sel gibi akıttık. Cinlerden oylesi vardı ki, Rabbinin izniyle onun onunde is yapardı. Onlardan hangisi buyrugumuzdan yan cizse, alevli ates azabını kendisine tattırdık
Yasar Nuri Ozturk
Süleyman için de sabah gidişi bir ay, akşam dönüşü bir ay olan rüzgârı görevlendirdik. Onun için erimiş katran/bakır kaynağını sel gibi akıttık. Cinlerden öylesi vardı ki, Rabbinin izniyle onun önünde iş yapardı. Onlardan hangisi buyruğumuzdan yan çizse, alevli ateş azabını kendisine tattırdık
Y. N. Ozturk
Suleyman icin de sabah gidisi bir ay, aksam donusu bir ay olan ruzgarı gorevlendirdik. Onun icin erimis katran/bakır kaynagını sel gibi akıttık. Cinlerden oylesi vardı ki, Rabbinin izniyle onun onunde is yapardı. Onlardan hangisi buyrugumuzdan yan cizse, alevli ates azabını kendisine tattırdık
Y. N. Ozturk
Süleyman için de sabah gidişi bir ay, akşam dönüşü bir ay olan rüzgârı görevlendirdik. Onun için erimiş katran/bakır kaynağını sel gibi akıttık. Cinlerden öylesi vardı ki, Rabbinin izniyle onun önünde iş yapardı. Onlardan hangisi buyruğumuzdan yan çizse, alevli ateş azabını kendisine tattırdık
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek