Quran with Turkish_Modern translation - Surah Saba’ ayat 31 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَن نُّؤۡمِنَ بِهَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ وَلَا بِٱلَّذِي بَيۡنَ يَدَيۡهِۗ وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّٰلِمُونَ مَوۡقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمۡ يَرۡجِعُ بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٍ ٱلۡقَوۡلَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ لَوۡلَآ أَنتُمۡ لَكُنَّا مُؤۡمِنِينَ ﴾
[سَبإ: 31]
﴿وقال الذين كفروا لن نؤمن بهذا القرآن ولا بالذي بين يديه ولو﴾ [سَبإ: 31]
Islam House Kâfir olanlar dediler ki: “Biz bu Kur’ân’a da, bundan önce gelen kitaplara da iman etmeyiz.” Sen o zalimleri Rableri huzurunda durdurulmuş, sözü birbirlerine döndürürlerken bir görsen. Güçsüz bırakılan tabiler, büyüklük taslayanlara: “Siz olmasaydınız, biz elbette iman edenler olurduk” derler |
Yasar Nuri Ozturk Kufre sapanlar dedi ki: "Biz, bu Kur'an'a da bundan oncekine de asla inanmayacagız!" Ah, bir gorsen o zalimleri Rableri huzurunda, tutuklanmıs halde! Bir kısmı da bir kısmına soz atar durur. Basit gorulup horlananları, buyukluk taslayanlara soyle derler: "Siz olmasaydınız, vallahi biz inanacaktık |
Yasar Nuri Ozturk Küfre sapanlar dedi ki: "Biz, bu Kur'an'a da bundan öncekine de asla inanmayacağız!" Ah, bir görsen o zalimleri Rableri huzurunda, tutuklanmış halde! Bir kısmı da bir kısmına söz atar durur. Basit görülüp horlananları, büyüklük taslayanlara şöyle derler: "Siz olmasaydınız, vallahi biz inanacaktık |
Yasar Nuri Ozturk Kufre sapanlar dedi ki: "Biz, bu Kur´an´a da bundan oncekine de asla inanmayacagız!" Ah, bir gorsen o zalimleri Rableri huzurunda, tutuklanmıs halde! Bir kısmı da bir kısmına soz atar durur. Basit gorulup horlananları, buyukluk taslayanlara soyle derler: "Siz olmasaydınız, vallahi biz inanacaktık |
Yasar Nuri Ozturk Küfre sapanlar dedi ki: "Biz, bu Kur´an´a da bundan öncekine de asla inanmayacağız!" Ah, bir görsen o zalimleri Rableri huzurunda, tutuklanmış halde! Bir kısmı da bir kısmına söz atar durur. Basit görülüp horlananları, büyüklük taslayanlara şöyle derler: "Siz olmasaydınız, vallahi biz inanacaktık |
Y. N. Ozturk Kufre sapanlar dedi ki: "Biz, bu Kur´an´a da bundan oncekine de asla inanmayacagız!" Ah, bir gorsen o zalimleri Rableri huzurunda, tutuklanmıs halde! Bir kısmı da bir kısmına soz atar durur. Basit gorulup horlananları, buyukluk taslayanlara soyle derler: "Siz olmasaydınız, vallahi biz inanacaktık |
Y. N. Ozturk Küfre sapanlar dedi ki: "Biz, bu Kur´an´a da bundan öncekine de asla inanmayacağız!" Ah, bir görsen o zalimleri Rableri huzurunda, tutuklanmış halde! Bir kısmı da bir kısmına söz atar durur. Basit görülüp horlananları, büyüklük taslayanlara şöyle derler: "Siz olmasaydınız, vallahi biz inanacaktık |