Quran with Turkish_Modern translation - Surah Saba’ ayat 32 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُوٓاْ أَنَحۡنُ صَدَدۡنَٰكُمۡ عَنِ ٱلۡهُدَىٰ بَعۡدَ إِذۡ جَآءَكُمۖ بَلۡ كُنتُم مُّجۡرِمِينَ ﴾
[سَبإ: 32]
﴿قال الذين استكبروا للذين استضعفوا أنحن صددناكم عن الهدى بعد إذ جاءكم﴾ [سَبإ: 32]
Islam House Büyüklük taslayanlar da zayıflara: "Size, hidayet geldikten sonra biz mi engel olduk? Hayır, siz zaten günahkârlar idiniz." derler |
Yasar Nuri Ozturk Buyukluk taslayanlar ise basit gorulup horlananlara soyle derler: "Hidayet size geldikten sonra, sizi ondan biz mi geri cevirdik? Hayır, siz kendiniz gunahkarlardınız |
Yasar Nuri Ozturk Büyüklük taslayanlar ise basit görülüp horlananlara şöyle derler: "Hidayet size geldikten sonra, sizi ondan biz mi geri çevirdik? Hayır, siz kendiniz günahkârlardınız |
Yasar Nuri Ozturk Buyukluk taslayanları ise basit gorulup horlananlara soyle derler: "Hidayet size geldikten sonra, sizi ondan biz mi geri cevirdik? Hayır, siz kendiniz gunahkarlardınız |
Yasar Nuri Ozturk Büyüklük taslayanları ise basit görülüp horlananlara şöyle derler: "Hidayet size geldikten sonra, sizi ondan biz mi geri çevirdik? Hayır, siz kendiniz günahkârlardınız |
Y. N. Ozturk Buyukluk taslayanlar ise basit gorulup horlananlara soyle derler: "Hidayet size geldikten sonra, sizi ondan biz mi geri cevirdik? Hayır, siz kendiniz gunahkarlardınız |
Y. N. Ozturk Büyüklük taslayanlar ise basit görülüp horlananlara şöyle derler: "Hidayet size geldikten sonra, sizi ondan biz mi geri çevirdik? Hayır, siz kendiniz günahkârlardınız |