Quran with Turkish_Modern translation - Surah FaTir ayat 10 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلۡعِزَّةَ فَلِلَّهِ ٱلۡعِزَّةُ جَمِيعًاۚ إِلَيۡهِ يَصۡعَدُ ٱلۡكَلِمُ ٱلطَّيِّبُ وَٱلۡعَمَلُ ٱلصَّٰلِحُ يَرۡفَعُهُۥۚ وَٱلَّذِينَ يَمۡكُرُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدٞۖ وَمَكۡرُ أُوْلَٰٓئِكَ هُوَ يَبُورُ ﴾
[فَاطِر: 10]
﴿من كان يريد العزة فلله العزة جميعا إليه يصعد الكلم الطيب والعمل﴾ [فَاطِر: 10]
Islam House Kim, izzet istiyorsa, bilsin ki izzet tümüyle Allah’ındır. Güzel söz O'na yükselir. Salih amel de onu yükseltir. Kötülüklerle tuzak kuranlar onlar için çok şiddetli bir azap vardır ve bizzat onların tuzağı boşa çıkar |
Yasar Nuri Ozturk Onur ve yucelik isteyen bilsin ki, onur ve yuceligin tumu Allah'adır. Temiz ve guzel kelime O'na yukselir; hayra ve barısa yonelik amel de o kelimeyi yuceltir. Kotulukleri kuranlara/kotulukleri tuzak yapanlara gelince, onlar icin siddetli bir azap vardır. Ve boylelerinin tuzagı tarumar olur |
Yasar Nuri Ozturk Onur ve yücelik isteyen bilsin ki, onur ve yüceliğin tümü Allah'adır. Temiz ve güzel kelime O'na yükselir; hayra ve barışa yönelik amel de o kelimeyi yüceltir. Kötülükleri kuranlara/kötülükleri tuzak yapanlara gelince, onlar için şiddetli bir azap vardır. Ve böylelerinin tuzağı tarumar olur |
Yasar Nuri Ozturk Onur ve yucelik isteyen bilsin ki, onur ve yuceligin tumu Allah´adır. Temiz ve guzel kelime O´na yukselir; hayra ve barısa yonelik amel de o kelimeyi yuceltir. Kotulukleri kuranlara/kotulukleri tuzak yapanlara gelince, onlar icin siddetli bir azap vardır. Ve boylelerinin tuzagı tarumar olur |
Yasar Nuri Ozturk Onur ve yücelik isteyen bilsin ki, onur ve yüceliğin tümü Allah´adır. Temiz ve güzel kelime O´na yükselir; hayra ve barışa yönelik amel de o kelimeyi yüceltir. Kötülükleri kuranlara/kötülükleri tuzak yapanlara gelince, onlar için şiddetli bir azap vardır. Ve böylelerinin tuzağı tarumar olur |
Y. N. Ozturk Onur ve yucelik isteyen bilsin ki, onur ve yuceligin tumu Allah´adır. Temiz ve guzel kelime O´na yukselir; hayra ve barısa yonelik amel de o kelimeyi yuceltir. Kotulukleri kuranlara/kotulukleri tuzak yapanlara gelince, onlar icin siddetli bir azap vardır. Ve boylelerinin tuzagı tarumar olur |
Y. N. Ozturk Onur ve yücelik isteyen bilsin ki, onur ve yüceliğin tümü Allah´adır. Temiz ve güzel kelime O´na yükselir; hayra ve barışa yönelik amel de o kelimeyi yüceltir. Kötülükleri kuranlara/kötülükleri tuzak yapanlara gelince, onlar için şiddetli bir azap vardır. Ve böylelerinin tuzağı tarumar olur |