×

Maliki bulundugunuz cariyeler mustesna, evli kadınlarla evlenmeniz de haram kılındı. Bunlar, Allah'ın 4:24 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah An-Nisa’ ⮕ (4:24) ayat 24 in Turkish_Modern

4:24 Surah An-Nisa’ ayat 24 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nisa’ ayat 24 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿۞ وَٱلۡمُحۡصَنَٰتُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۖ كِتَٰبَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡۚ وَأُحِلَّ لَكُم مَّا وَرَآءَ ذَٰلِكُمۡ أَن تَبۡتَغُواْ بِأَمۡوَٰلِكُم مُّحۡصِنِينَ غَيۡرَ مُسَٰفِحِينَۚ فَمَا ٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِهِۦ مِنۡهُنَّ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِيضَةٗۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا تَرَٰضَيۡتُم بِهِۦ مِنۢ بَعۡدِ ٱلۡفَرِيضَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 24]

Maliki bulundugunuz cariyeler mustesna, evli kadınlarla evlenmeniz de haram kılındı. Bunlar, Allah'ın uzerinize farz kıldıgı hukumlerdir. Bunların dısında kalanlar ise, iffetli yasamak ve zina etmemek sartıyla mallarınızla (mehirlerini verip) istemeniz size helal kılındı. Onlardan (nikahlanıp) faydalanmanıza karsılık sabit bir hak olarak kendilerine mehirlerini verin. Mehir belirlendikten sonra, onunla ilgili olarak uzlastıgınız seyler konusunda size gunah yoktur. Suphesiz ki Allah, (her seyi) hakkıyla bilendir, hukum ve hikmet sahibidir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والمحصنات من النساء إلا ما ملكت أيمانكم كتاب الله عليكم وأحل لكم, باللغة التركية الحديثة

﴿والمحصنات من النساء إلا ما ملكت أيمانكم كتاب الله عليكم وأحل لكم﴾ [النِّسَاء: 24]

Islam House
Maliki bulunduğunuz cariyeler müstesna, evli kadınlarla evlenmeniz de haram kılındı. Bunlar, Allah'ın üzerinize farz kıldığı hükümlerdir. Bunların dışında kalanlar ise, iffetli yaşamak ve zina etmemek şartıyla mallarınızla (mehirlerini verip) istemeniz size helâl kılındı. Onlardan (nikâhlanıp) faydalanmanıza karşılık sabit bir hak olarak kendilerine mehirlerini verin. Mehir belirlendikten sonra, onunla ilgili olarak uzlaştığınız şeyler konusunda size günah yoktur. Şüphesiz ki Allah, (her şeyi) hakkıyla bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir
Yasar Nuri Ozturk
Harpte elinize gecmis kadınlar haric olmak uzere, nikahlı kadınlarla evlenmeniz de haram kılınmıstır. Bu, uzerinize Allah'ın yazdıgıdır. Bunlar dısındakileri, mallarınızı vererek almanız; sunu bunu dost tutmayarak iffetli yasamanız, zina etmemeniz sartıyla size helal kılınmıstır. Kendilerinden nimetlendiginiz kadınların mehirlerini onlara bir hak olarak verin. Mehir kesismeden sonra karsılıklı hosnutluga baglı hallerde uzerinize gunah yoktur. Allah, her seyi bilir, tum hikmetlerin sahibidir
Yasar Nuri Ozturk
Harpte elinize geçmiş kadınlar hariç olmak üzere, nikâhlı kadınlarla evlenmeniz de haram kılınmıştır. Bu, üzerinize Allah'ın yazdığıdır. Bunlar dışındakileri, mallarınızı vererek almanız; şunu bunu dost tutmayarak iffetli yaşamanız, zina etmemeniz şartıyla size helal kılınmıştır. Kendilerinden nimetlendiğiniz kadınların mehirlerini onlara bir hak olarak verin. Mehir kesişmeden sonra karşılıklı hoşnutluğa bağlı hallerde üzerinize günah yoktur. Allah, her şeyi bilir, tüm hikmetlerin sahibidir
Yasar Nuri Ozturk
Harpte elinize gecmis kadınlar haric olmak uzere, nikahlı kadınlarla evlenmeniz de haram kılınmıstır. Bu, uzerinize Allah´ın yazdıgıdır. Bunlar dısındakileri, mallarınızı vererek almanız; sunu bunu dost tutmayarak iffetli yasamanız, zina etmemeniz sartıyla size helal kılınmıstır. Kendilerinden nimetlendiginiz kadınların mehirlerini onlara bir hak olarak verin. Mehir kesismeden sonra karsılıklı hosnutluga baglı hallerde uzerinize gunah yoktur. Allah, her seyi bilir, tum hikmetlerin sahibidir
Yasar Nuri Ozturk
Harpte elinize geçmiş kadınlar hariç olmak üzere, nikâhlı kadınlarla evlenmeniz de haram kılınmıştır. Bu, üzerinize Allah´ın yazdığıdır. Bunlar dışındakileri, mallarınızı vererek almanız; şunu bunu dost tutmayarak iffetli yaşamanız, zina etmemeniz şartıyla size helal kılınmıştır. Kendilerinden nimetlendiğiniz kadınların mehirlerini onlara bir hak olarak verin. Mehir kesişmeden sonra karşılıklı hoşnutluğa bağlı hallerde üzerinize günah yoktur. Allah, her şeyi bilir, tüm hikmetlerin sahibidir
Y. N. Ozturk
Harpte elinize gecmis kadınlar haric olmak uzere, nikahlı kadınlarla evlenmeniz de haram kılınmıstır. Bu, uzerinize Allah´ın yazdıgıdır. Bunlar dısındakileri, mallarınızı vererek almanız; sunu bunu dost tutmayarak iffetli yasamanız, zina etmemeniz sartıyla size helal kılınmıstır. Kendilerinden nimetlendiginiz kadınların mehirlerini onlara bir hak olarak verin. Mehir kesismeden sonra karsılıklı hosnutluga baglı hallerde uzerinize gunah yoktur. Allah, her seyi bilir, tum hikmetlerin sahibidir
Y. N. Ozturk
Harpte elinize geçmiş kadınlar hariç olmak üzere, nikâhlı kadınlarla evlenmeniz de haram kılınmıştır. Bu, üzerinize Allah´ın yazdığıdır. Bunlar dışındakileri, mallarınızı vererek almanız; şunu bunu dost tutmayarak iffetli yaşamanız, zina etmemeniz şartıyla size helal kılınmıştır. Kendilerinden nimetlendiğiniz kadınların mehirlerini onlara bir hak olarak verin. Mehir kesişmeden sonra karşılıklı hoşnutluğa bağlı hallerde üzerinize günah yoktur. Allah, her şeyi bilir, tüm hikmetlerin sahibidir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek