Quran with Turkish_Modern translation - Surah Ghafir ayat 10 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُنَادَوۡنَ لَمَقۡتُ ٱللَّهِ أَكۡبَرُ مِن مَّقۡتِكُمۡ أَنفُسَكُمۡ إِذۡ تُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلۡإِيمَٰنِ فَتَكۡفُرُونَ ﴾
[غَافِر: 10]
﴿إن الذين كفروا ينادون لمقت الله أكبر من مقتكم أنفسكم إذ تدعون﴾ [غَافِر: 10]
Islam House Şüphesiz kâfirlere şöyle seslenilir: "Allah’ın (size) buğzu, sizin kendinize olan buğzunuzdan daha büyüktür, çünkü siz imana çağrılıyordunuz da küfürde direniyordunuz |
Yasar Nuri Ozturk Kufre batmıs olanlara soyle haykırılır: "Allah'ın ofkesi, sizin kendi benliklerinize ofkenizden elbette ki daha buyuktur. Hani, siz imana cagrılıyordunuz da inkar ediyordunuz |
Yasar Nuri Ozturk Küfre batmış olanlara şöyle haykırılır: "Allah'ın öfkesi, sizin kendi benliklerinize öfkenizden elbette ki daha büyüktür. Hani, siz imana çağrılıyordunuz da inkâr ediyordunuz |
Yasar Nuri Ozturk Kufre batmıs olanlara soyle haykırılır: "Allah´ın ofkesi, sizin kendi benliklerinize ofkenizden elbette ki daha buyuktur. Hani, siz imana cagrılıyordunuz da inkar ediyordunuz |
Yasar Nuri Ozturk Küfre batmış olanlara şöyle haykırılır: "Allah´ın öfkesi, sizin kendi benliklerinize öfkenizden elbette ki daha büyüktür. Hani, siz imana çağrılıyordunuz da inkâr ediyordunuz |
Y. N. Ozturk Kufre batmıs olanlara soyle haykırılır: "Allah´ın ofkesi, sizin kendi benliklerinize ofkenizden elbette ki daha buyuktur. Hani, siz imana cagrılıyordunuz da inkar ediyordunuz |
Y. N. Ozturk Küfre batmış olanlara şöyle haykırılır: "Allah´ın öfkesi, sizin kendi benliklerinize öfkenizden elbette ki daha büyüktür. Hani, siz imana çağrılıyordunuz da inkâr ediyordunuz |