Quran with Turkish_Modern translation - Surah Ghafir ayat 21 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿۞ أَوَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ كَانُواْ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُواْ هُمۡ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗ وَءَاثَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمۡ وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٖ ﴾
[غَافِر: 21]
﴿أو لم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين كانوا من﴾ [غَافِر: 21]
Islam House Onlar yeryüzünde dolaşıp, kendilerinden öncekilerin akıbetlerinin nasıl olduğuna bakmadılar mı? Onlar, kendilerinden daha güçlü ve yeryüzündeki eserleri daha üstündü. Böyle iken Allah, günahları sebebiyle onları yakaladı. Onları Allah’ın azabından koruyacak hiç kimse olmadı |
Yasar Nuri Ozturk Yeryuzunde gezip dolasmadılar mı ki kendilerinden oncekilerin sonları nice olmus gorsunler? Onlar, hem kuvvetce hem de yeryuzundeki eserler bakımından bunlardan daha zorlu idiler. Ama Allah onları gunahları yuzunden yakaladı. Ve Allah'a karsı bir koruyanları da olmadı |
Yasar Nuri Ozturk Yeryüzünde gezip dolaşmadılar mı ki kendilerinden öncekilerin sonları nice olmuş görsünler? Onlar, hem kuvvetçe hem de yeryüzündeki eserler bakımından bunlardan daha zorlu idiler. Ama Allah onları günahları yüzünden yakaladı. Ve Allah'a karşı bir koruyanları da olmadı |
Yasar Nuri Ozturk Yeryuzunde gezip dolasmadılar mı ki kendilerinden oncekilerin sonları nice olmus gorsunler? Onlar, hem kuvvetce hem de yeryuzundeki eserler bakımından bunlardan daha zorlu idiler. Ama Allah onları gunahları yuzunden yakaladı. Ve Allah´a karsı bir koruyanları da olmadı |
Yasar Nuri Ozturk Yeryüzünde gezip dolaşmadılar mı ki kendilerinden öncekilerin sonları nice olmuş görsünler? Onlar, hem kuvvetçe hem de yeryüzündeki eserler bakımından bunlardan daha zorlu idiler. Ama Allah onları günahları yüzünden yakaladı. Ve Allah´a karşı bir koruyanları da olmadı |
Y. N. Ozturk Yeryuzunde gezip dolasmadılar mı ki kendilerinden oncekilerin sonları nice olmus gorsunler? Onlar, hem kuvvetce hem de yeryuzundeki eserler bakımından bunlardan daha zorlu idiler. Ama Allah onları gunahları yuzunden yakaladı. Ve Allah´a karsı bir koruyanları da olmadı |
Y. N. Ozturk Yeryüzünde gezip dolaşmadılar mı ki kendilerinden öncekilerin sonları nice olmuş görsünler? Onlar, hem kuvvetçe hem de yeryüzündeki eserler bakımından bunlardan daha zorlu idiler. Ama Allah onları günahları yüzünden yakaladı. Ve Allah´a karşı bir koruyanları da olmadı |