×

Onlar yeryuzunde dolasıp, kendilerinden oncekilerin akıbetlerinin nasıl olduguna bakmadılar mı? Onlar, kendilerinden 40:21 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Ghafir ⮕ (40:21) ayat 21 in Turkish_Modern

40:21 Surah Ghafir ayat 21 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Ghafir ayat 21 - غَافِر - Page - Juz 24

﴿۞ أَوَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ كَانُواْ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُواْ هُمۡ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗ وَءَاثَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمۡ وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٖ ﴾
[غَافِر: 21]

Onlar yeryuzunde dolasıp, kendilerinden oncekilerin akıbetlerinin nasıl olduguna bakmadılar mı? Onlar, kendilerinden daha guclu ve yeryuzundeki eserleri daha ustundu. Boyle iken Allah, gunahları sebebiyle onları yakaladı. Onları Allah’ın azabından koruyacak hic kimse olmadı

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو لم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين كانوا من, باللغة التركية الحديثة

﴿أو لم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين كانوا من﴾ [غَافِر: 21]

Islam House
Onlar yeryüzünde dolaşıp, kendilerinden öncekilerin akıbetlerinin nasıl olduğuna bakmadılar mı? Onlar, kendilerinden daha güçlü ve yeryüzündeki eserleri daha üstündü. Böyle iken Allah, günahları sebebiyle onları yakaladı. Onları Allah’ın azabından koruyacak hiç kimse olmadı
Yasar Nuri Ozturk
Yeryuzunde gezip dolasmadılar mı ki kendilerinden oncekilerin sonları nice olmus gorsunler? Onlar, hem kuvvetce hem de yeryuzundeki eserler bakımından bunlardan daha zorlu idiler. Ama Allah onları gunahları yuzunden yakaladı. Ve Allah'a karsı bir koruyanları da olmadı
Yasar Nuri Ozturk
Yeryüzünde gezip dolaşmadılar mı ki kendilerinden öncekilerin sonları nice olmuş görsünler? Onlar, hem kuvvetçe hem de yeryüzündeki eserler bakımından bunlardan daha zorlu idiler. Ama Allah onları günahları yüzünden yakaladı. Ve Allah'a karşı bir koruyanları da olmadı
Yasar Nuri Ozturk
Yeryuzunde gezip dolasmadılar mı ki kendilerinden oncekilerin sonları nice olmus gorsunler? Onlar, hem kuvvetce hem de yeryuzundeki eserler bakımından bunlardan daha zorlu idiler. Ama Allah onları gunahları yuzunden yakaladı. Ve Allah´a karsı bir koruyanları da olmadı
Yasar Nuri Ozturk
Yeryüzünde gezip dolaşmadılar mı ki kendilerinden öncekilerin sonları nice olmuş görsünler? Onlar, hem kuvvetçe hem de yeryüzündeki eserler bakımından bunlardan daha zorlu idiler. Ama Allah onları günahları yüzünden yakaladı. Ve Allah´a karşı bir koruyanları da olmadı
Y. N. Ozturk
Yeryuzunde gezip dolasmadılar mı ki kendilerinden oncekilerin sonları nice olmus gorsunler? Onlar, hem kuvvetce hem de yeryuzundeki eserler bakımından bunlardan daha zorlu idiler. Ama Allah onları gunahları yuzunden yakaladı. Ve Allah´a karsı bir koruyanları da olmadı
Y. N. Ozturk
Yeryüzünde gezip dolaşmadılar mı ki kendilerinden öncekilerin sonları nice olmuş görsünler? Onlar, hem kuvvetçe hem de yeryüzündeki eserler bakımından bunlardan daha zorlu idiler. Ama Allah onları günahları yüzünden yakaladı. Ve Allah´a karşı bir koruyanları da olmadı
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek