Quran with Turkish_Modern translation - Surah Ghafir ayat 28 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿وَقَالَ رَجُلٞ مُّؤۡمِنٞ مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَكۡتُمُ إِيمَٰنَهُۥٓ أَتَقۡتُلُونَ رَجُلًا أَن يَقُولَ رَبِّيَ ٱللَّهُ وَقَدۡ جَآءَكُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ مِن رَّبِّكُمۡۖ وَإِن يَكُ كَٰذِبٗا فَعَلَيۡهِ كَذِبُهُۥۖ وَإِن يَكُ صَادِقٗا يُصِبۡكُم بَعۡضُ ٱلَّذِي يَعِدُكُمۡۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَنۡ هُوَ مُسۡرِفٞ كَذَّابٞ ﴾
[غَافِر: 28]
﴿وقال رجل مؤمن من آل فرعون يكتم إيمانه أتقتلون رجلا أن يقول﴾ [غَافِر: 28]
Islam House Firavun ailesinden, imanını gizlemekte olan Mü’min bir adam şöyle dedi: “Rabbim Allah’tır, dediği için bir adamı öldürecek misiniz? Hâlbuki o, size Rabbinizden apaçık mucizeler getirdi. Eğer yalancı ise yalanı kendi aleyhinedir. Eğer doğru söylüyorsa sizi tehdit ettiği şeylerin bir kısmı başınıza gelecektir. Şüphesiz Allah; aşırı giden, yalancılık eden kimseyi doğru yola eriştirmez |
Yasar Nuri Ozturk Firavun hanedanından, imanını gizleyen bir adam soyle konustu: "Rabbim Allah'tır, dedigi icin bir adamı olduruyor musunuz? Ustelik size, Rabbinizden acık-secik deliler de getirdi. Eger yalancıysa yalancılıgı kendi aleyhinedir. Eger dogru sozlu ise size vaat ettiklerinden bir kısmı basınıza gelir. Kuskusuz, Allah, haddi asan yalancıları dogruya ulastırmaz |
Yasar Nuri Ozturk Firavun hanedanından, imanını gizleyen bir adam şöyle konuştu: "Rabbim Allah'tır, dediği için bir adamı öldürüyor musunuz? Üstelik size, Rabbinizden açık-seçik deliler de getirdi. Eğer yalancıysa yalancılığı kendi aleyhinedir. Eğer doğru sözlü ise size vaat ettiklerinden bir kısmı başınıza gelir. Kuşkusuz, Allah, haddi aşan yalancıları doğruya ulaştırmaz |
Yasar Nuri Ozturk Firavun hanedanından, imanını gizleyen bir adam soyle konustu: "Rabbim Allah´tır, dedigi icin bir adamı olduruyor musunuz? Ustelik size, Rabbinizden acık secik deliler de getirdi. Eger yalancıysa yalancılıgı kendi aleyhinedir. Eger dogru sozlu ise size vaat ettiklerinden bir kısmı basınıza gelir. Kuskusuz, Allah, haddi asan yalancıları dogruya ulastırmaz |
Yasar Nuri Ozturk Firavun hanedanından, imanını gizleyen bir adam şöyle konuştu: "Rabbim Allah´tır, dediği için bir adamı öldürüyor musunuz? Üstelik size, Rabbinizden açık seçik deliler de getirdi. Eğer yalancıysa yalancılığı kendi aleyhinedir. Eğer doğru sözlü ise size vaat ettiklerinden bir kısmı başınıza gelir. Kuşkusuz, Allah, haddi aşan yalancıları doğruya ulaştırmaz |
Y. N. Ozturk Firavun hanedanından, imanını gizleyen bir adam soyle konustu: "Rabbim Allah´tır, dedigi icin bir adamı olduruyor musunuz? Ustelik size, Rabbinizden acık-secik deliler de getirdi. Eger yalancıysa yalancılıgı kendi aleyhinedir. Eger dogru sozlu ise size vaat ettiklerinden bir kısmı basınıza gelir. Kuskusuz, Allah, haddi asan yalancıları dogruya ulastırmaz |
Y. N. Ozturk Firavun hanedanından, imanını gizleyen bir adam şöyle konuştu: "Rabbim Allah´tır, dediği için bir adamı öldürüyor musunuz? Üstelik size, Rabbinizden açık-seçik deliler de getirdi. Eğer yalancıysa yalancılığı kendi aleyhinedir. Eğer doğru sözlü ise size vaat ettiklerinden bir kısmı başınıza gelir. Kuşkusuz, Allah, haddi aşan yalancıları doğruya ulaştırmaz |