Quran with Turkish_Modern translation - Surah Ghafir ayat 43 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿لَا جَرَمَ أَنَّمَا تَدۡعُونَنِيٓ إِلَيۡهِ لَيۡسَ لَهُۥ دَعۡوَةٞ فِي ٱلدُّنۡيَا وَلَا فِي ٱلۡأٓخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَآ إِلَى ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱلۡمُسۡرِفِينَ هُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ ﴾
[غَافِر: 43]
﴿لا جرم أنما تدعونني إليه ليس له دعوة في الدنيا ولا في﴾ [غَافِر: 43]
Islam House Elbette beni kendisine davet ettiğiniz şeylerin dünyada ve ahrette herhangi bir daveti yoktur. Dönüşümüz muhakkak Allah’adır. Şüphesiz, aşırı gidenler cehennemliklerin ta kendileridir |
Yasar Nuri Ozturk Sizin beni cagırdıgınız seye, ne dunyada ne de ahirette asla ve asla dua edilemez/onun dunyada ve ahirette cagrı hakkı yoktur. Donusumuz-varısımız Allah'adır. Asırılıga sapanlarsa ates halkının ta kendileridir |
Yasar Nuri Ozturk Sizin beni çağırdığınız şeye, ne dünyada ne de âhirette asla ve asla dua edilemez/onun dünyada ve âhirette çağrı hakkı yoktur. Dönüşümüz-varışımız Allah'adır. Aşırılığa sapanlarsa ateş halkının ta kendileridir |
Yasar Nuri Ozturk Sizin beni cagırdıgınız seye, ne dunyada ne de ahirette asla ve asla dua edilemez/onun dunyada ve ahirette cagrı hakkı yoktur. Donusumuz-varısımız Allah´adır. Asırılıga sapanlarsa ates halkının ta kendileridir |
Yasar Nuri Ozturk Sizin beni çağırdığınız şeye, ne dünyada ne de âhirette asla ve asla dua edilemez/onun dünyada ve âhirette çağrı hakkı yoktur. Dönüşümüz-varışımız Allah´adır. Aşırılığa sapanlarsa ateş halkının ta kendileridir |
Y. N. Ozturk Sizin beni cagırdıgınız seye, ne dunyada ne de ahirette asla ve asla dua edilemez/onun dunyada ve ahirette cagrı hakkı yoktur. Donusumuz-varısımız Allah´adır. Asırılıga sapanlarsa ates halkının ta kendileridir |
Y. N. Ozturk Sizin beni çağırdığınız şeye, ne dünyada ne de âhirette asla ve asla dua edilemez/onun dünyada ve âhirette çağrı hakkı yoktur. Dönüşümüz-varışımız Allah´adır. Aşırılığa sapanlarsa ateş halkının ta kendileridir |