×

Elbette beni kendisine davet ettiginiz seylerin dunyada ve ahrette herhangi bir daveti 40:43 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Ghafir ⮕ (40:43) ayat 43 in Turkish_Modern

40:43 Surah Ghafir ayat 43 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Ghafir ayat 43 - غَافِر - Page - Juz 24

﴿لَا جَرَمَ أَنَّمَا تَدۡعُونَنِيٓ إِلَيۡهِ لَيۡسَ لَهُۥ دَعۡوَةٞ فِي ٱلدُّنۡيَا وَلَا فِي ٱلۡأٓخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَآ إِلَى ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱلۡمُسۡرِفِينَ هُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ ﴾
[غَافِر: 43]

Elbette beni kendisine davet ettiginiz seylerin dunyada ve ahrette herhangi bir daveti yoktur. Donusumuz muhakkak Allah’adır. Suphesiz, asırı gidenler cehennemliklerin ta kendileridir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لا جرم أنما تدعونني إليه ليس له دعوة في الدنيا ولا في, باللغة التركية الحديثة

﴿لا جرم أنما تدعونني إليه ليس له دعوة في الدنيا ولا في﴾ [غَافِر: 43]

Islam House
Elbette beni kendisine davet ettiğiniz şeylerin dünyada ve ahrette herhangi bir daveti yoktur. Dönüşümüz muhakkak Allah’adır. Şüphesiz, aşırı gidenler cehennemliklerin ta kendileridir
Yasar Nuri Ozturk
Sizin beni cagırdıgınız seye, ne dunyada ne de ahirette asla ve asla dua edilemez/onun dunyada ve ahirette cagrı hakkı yoktur. Donusumuz-varısımız Allah'adır. Asırılıga sapanlarsa ates halkının ta kendileridir
Yasar Nuri Ozturk
Sizin beni çağırdığınız şeye, ne dünyada ne de âhirette asla ve asla dua edilemez/onun dünyada ve âhirette çağrı hakkı yoktur. Dönüşümüz-varışımız Allah'adır. Aşırılığa sapanlarsa ateş halkının ta kendileridir
Yasar Nuri Ozturk
Sizin beni cagırdıgınız seye, ne dunyada ne de ahirette asla ve asla dua edilemez/onun dunyada ve ahirette cagrı hakkı yoktur. Donusumuz-varısımız Allah´adır. Asırılıga sapanlarsa ates halkının ta kendileridir
Yasar Nuri Ozturk
Sizin beni çağırdığınız şeye, ne dünyada ne de âhirette asla ve asla dua edilemez/onun dünyada ve âhirette çağrı hakkı yoktur. Dönüşümüz-varışımız Allah´adır. Aşırılığa sapanlarsa ateş halkının ta kendileridir
Y. N. Ozturk
Sizin beni cagırdıgınız seye, ne dunyada ne de ahirette asla ve asla dua edilemez/onun dunyada ve ahirette cagrı hakkı yoktur. Donusumuz-varısımız Allah´adır. Asırılıga sapanlarsa ates halkının ta kendileridir
Y. N. Ozturk
Sizin beni çağırdığınız şeye, ne dünyada ne de âhirette asla ve asla dua edilemez/onun dünyada ve âhirette çağrı hakkı yoktur. Dönüşümüz-varışımız Allah´adır. Aşırılığa sapanlarsa ateş halkının ta kendileridir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek