Quran with Turkish_Modern translation - Surah Az-Zukhruf ayat 23 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَكَذَٰلِكَ مَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٖ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّقۡتَدُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 23]
﴿وكذلك ما أرسلنا من قبلك في قرية من نذير إلا قال مترفوها﴾ [الزُّخرُف: 23]
Islam House Senden önce de hangi kasabaya bir uyarıcı gönderdiysek mutlaka oranın şımarık varlıklıları böylece: “Biz atalarımızı bir din üzere bulduk ve muhakkak bizler onların izlerine uyanlarız” demişlerdir |
Yasar Nuri Ozturk Iste boyle! Senden once de hangi kente bir uyarıcı gondermissek oranın servetle sımarmıs kodamanları mutlaka soyle demislerdir: "Biz atalarımızı bir ummet/bir din uzerinde bulduk; onların eserlerine uyarak yol alacagız |
Yasar Nuri Ozturk İşte böyle! Senden önce de hangi kente bir uyarıcı göndermişsek oranın servetle şımarmış kodamanları mutlaka şöyle demişlerdir: "Biz atalarımızı bir ümmet/bir din üzerinde bulduk; onların eserlerine uyarak yol alacağız |
Yasar Nuri Ozturk Iste boyle! Senden once de hangi kente bir uyarıcı gondermissek oranın servetle sımarmıs kodamanları mutlaka soyle demislerdir: "Biz atalarımızı bir ummet/bir din uzerinde bulduk; onların eserlerine uyarak yol alacagız |
Yasar Nuri Ozturk İşte böyle! Senden önce de hangi kente bir uyarıcı göndermişsek oranın servetle şımarmış kodamanları mutlaka şöyle demişlerdir: "Biz atalarımızı bir ümmet/bir din üzerinde bulduk; onların eserlerine uyarak yol alacağız |
Y. N. Ozturk Iste boyle! Senden once de hangi kente bir uyarıcı gondermissek oranın servetle sımarmıs kodamanları mutlaka soyle demislerdir: "Biz atalarımızı bir ummet/bir din uzerinde bulduk; onların eserlerine uyarak yol alacagız |
Y. N. Ozturk İşte böyle! Senden önce de hangi kente bir uyarıcı göndermişsek oranın servetle şımarmış kodamanları mutlaka şöyle demişlerdir: "Biz atalarımızı bir ümmet/bir din üzerinde bulduk; onların eserlerine uyarak yol alacağız |