Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Ahqaf ayat 24 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿فَلَمَّا رَأَوۡهُ عَارِضٗا مُّسۡتَقۡبِلَ أَوۡدِيَتِهِمۡ قَالُواْ هَٰذَا عَارِضٞ مُّمۡطِرُنَاۚ بَلۡ هُوَ مَا ٱسۡتَعۡجَلۡتُم بِهِۦۖ رِيحٞ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[الأحقَاف: 24]
﴿فلما رأوه عارضا مستقبل أوديتهم قالوا هذا عارض ممطرنا بل هو ما﴾ [الأحقَاف: 24]
Islam House Nihayet onu, vadilerine doğru yayılan bir bulut şeklinde görünce: "Bu bize yağmur yağdıracak yaygın bir buluttur." dediler. Hayır! O, sizin acele gelmesini istediğiniz şeydir. İçinde acı azap bulunan bir rüzgârdır |
Yasar Nuri Ozturk Nihayet onu, vadilerine dogru gelen genis bir bulut halinde gorunce: "Ha, dediler, bu bize yagmur getirecek bir bulut!" Hayır, o, aceleden istediginiz seyin ta kendisi. Bir ruzgar ki, icinde acıklı bir azap var |
Yasar Nuri Ozturk Nihayet onu, vadilerine doğru gelen geniş bir bulut halinde görünce: "Ha, dediler, bu bize yağmur getirecek bir bulut!" Hayır, o, aceleden istediğiniz şeyin ta kendisi. Bir rüzgâr ki, içinde acıklı bir azap var |
Yasar Nuri Ozturk Nihayet onu, vadilerine dogru gelen genis bir bulut halinde gorunce: "Ha, dediler, bu bize yagmur getirecek bir bulut!" Hayır, o, aceleden istediginiz seyin ta kendisi. Bir ruzgar ki, icinde acıklı bir azap var |
Yasar Nuri Ozturk Nihayet onu, vadilerine doğru gelen geniş bir bulut halinde görünce: "Ha, dediler, bu bize yağmur getirecek bir bulut!" Hayır, o, aceleden istediğiniz şeyin ta kendisi. Bir rüzgâr ki, içinde acıklı bir azap var |
Y. N. Ozturk Nihayet onu, vadilerine dogru gelen genis bir bulut halinde gorunce: "Ha, dediler, bu bize yagmur getirecek bir bulut!" Hayır, o, aceleden istediginiz seyin ta kendisi. Bir ruzgar ki, icinde acıklı bir azap var |
Y. N. Ozturk Nihayet onu, vadilerine doğru gelen geniş bir bulut halinde görünce: "Ha, dediler, bu bize yağmur getirecek bir bulut!" Hayır, o, aceleden istediğiniz şeyin ta kendisi. Bir rüzgâr ki, içinde acıklı bir azap var |