Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Fath ayat 16 - الفَتح - Page - Juz 26
﴿قُل لِّلۡمُخَلَّفِينَ مِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ سَتُدۡعَوۡنَ إِلَىٰ قَوۡمٍ أُوْلِي بَأۡسٖ شَدِيدٖ تُقَٰتِلُونَهُمۡ أَوۡ يُسۡلِمُونَۖ فَإِن تُطِيعُواْ يُؤۡتِكُمُ ٱللَّهُ أَجۡرًا حَسَنٗاۖ وَإِن تَتَوَلَّوۡاْ كَمَا تَوَلَّيۡتُم مِّن قَبۡلُ يُعَذِّبۡكُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا ﴾
[الفَتح: 16]
﴿قل للمخلفين من الأعراب ستدعون إلى قوم أولي بأس شديد تقاتلونهم أو﴾ [الفَتح: 16]
Islam House Bedevilerden (seferden) geri kalanlara de ki: "Çok güçlü bir kavme karşı savaşmak için çağrılacaksınız ya da onlar Müslüman olacaklar. Eğer itaat ederseniz, Allah size güzel bir mükâfat verir. Eğer daha önce yüz çevirdiğiniz gibi yüz çevirirseniz, sizi acı bir azapla cezalandırır |
Yasar Nuri Ozturk Bedevilerden, geri bırakılmıs olanlara de ki: "Siz yakında cok zorlu savas veren bir kavimle carpısmaya cagrılacaksınız. Ya onlarla carpısırsınız, yahut onlar Musluman olurlar. Eger itaat ederseniz, Allah size guzel bir odul verecektir. Yok eger onceden dondugunuz gibi yuz cevirirseniz, Allah sizi acıklı bir azapla cezalandırır |
Yasar Nuri Ozturk Bedevilerden, geri bırakılmış olanlara de ki: "Siz yakında çok zorlu savaş veren bir kavimle çarpışmaya çağrılacaksınız. Ya onlarla çarpışırsınız, yahut onlar Müslüman olurlar. Eğer itaat ederseniz, Allah size güzel bir ödül verecektir. Yok eğer önceden döndüğünüz gibi yüz çevirirseniz, Allah sizi acıklı bir azapla cezalandırır |
Yasar Nuri Ozturk Bedevilerden, geri bırakılmıs olanlara de ki: "Siz yakında cok zorlu savas veren bir kavimle carpısmaya cagrılacaksınız. Ya onlarla carpısırsınız, yahut onlar Musluman olurlar. Eger itaat ederseniz, Allah size guzel bir odul verecektir. Yok eger onceden dondugunuz gibi yuz cevirirseniz, Allah sizi acıklı bir azapla cezalandırır |
Yasar Nuri Ozturk Bedevilerden, geri bırakılmış olanlara de ki: "Siz yakında çok zorlu savaş veren bir kavimle çarpışmaya çağrılacaksınız. Ya onlarla çarpışırsınız, yahut onlar Müslüman olurlar. Eğer itaat ederseniz, Allah size güzel bir ödül verecektir. Yok eğer önceden döndüğünüz gibi yüz çevirirseniz, Allah sizi acıklı bir azapla cezalandırır |
Y. N. Ozturk Bedevilerden, geri bırakılmıs olanlara de ki: "Siz yakında cok zorlu savas veren bir kavimle carpısmaya cagrılacaksınız. Ya onlarla carpısırsınız, yahut onlar Musluman olurlar. Eger itaat ederseniz, Allah size guzel bir odul verecektir. Yok eger onceden dondugunuz gibi yuz cevirirseniz, Allah sizi acıklı bir azapla cezalandırır |
Y. N. Ozturk Bedevilerden, geri bırakılmış olanlara de ki: "Siz yakında çok zorlu savaş veren bir kavimle çarpışmaya çağrılacaksınız. Ya onlarla çarpışırsınız, yahut onlar Müslüman olurlar. Eğer itaat ederseniz, Allah size güzel bir ödül verecektir. Yok eğer önceden döndüğünüz gibi yüz çevirirseniz, Allah sizi acıklı bir azapla cezalandırır |