Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Ma’idah ayat 54 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَن يَرۡتَدَّ مِنكُمۡ عَن دِينِهِۦ فَسَوۡفَ يَأۡتِي ٱللَّهُ بِقَوۡمٖ يُحِبُّهُمۡ وَيُحِبُّونَهُۥٓ أَذِلَّةٍ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ يُجَٰهِدُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَخَافُونَ لَوۡمَةَ لَآئِمٖۚ ذَٰلِكَ فَضۡلُ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ ﴾
[المَائدة: 54]
﴿ياأيها الذين آمنوا من يرتد منكم عن دينه فسوف يأتي الله بقوم﴾ [المَائدة: 54]
Islam House Ey iman edenler! Sizden kim dininden dönerse (bilsin ki ), Allah (onların yerine) sevdiği bir toplum getirir. Onlar da Allah’ı severler. Mü'minlere karşı alçak gönüllü, kâfirlere karşı güçlü, Allah yolunda cihat eder ve kınayıcıların kınamasından korkmazlar. İşte bu, Allah’ın lütfudur. Onu dilediğine verir. Allah (lütfu) geniştir, her şeyi bilendir |
Yasar Nuri Ozturk Ey inananlar! Icinizden kim dininden donerse sunu bilsin: Allah, yakında, kendilerini sevdigi ve kendisini seven, muminlere karsı boynu bukuk, kafirlere karsı bası dik bir topluluk getirecektir. Bunlar Allah yolunda tum gayretleriyle didinirler, hicbir kınayanın kınamasından korkmazlar. Bu, Allah'ın, diledigine yonelttigi bir lutuftur. Allah, yaratılısı ve yarattıklarını genisletir, her seyi bilir |
Yasar Nuri Ozturk Ey inananlar! İçinizden kim dininden dönerse şunu bilsin: Allah, yakında, kendilerini sevdiği ve kendisini seven, müminlere karşı boynu bükük, kâfirlere karşı başı dik bir topluluk getirecektir. Bunlar Allah yolunda tüm gayretleriyle didinirler, hiçbir kınayanın kınamasından korkmazlar. Bu, Allah'ın, dilediğine yönelttiği bir lütuftur. Allah, yaratılışı ve yarattıklarını genişletir, her şeyi bilir |
Yasar Nuri Ozturk Ey inananlar! Icinizden kim dininden donerse sunu bilsin: Allah, yakında, kendilerini sevdigi ve kendisini seven, muminlere karsı boynu bukuk, kafirlere karsı bası dik bir topluluk getirecektir. Bunlar Allah yolunda savasırlar, hicbir kınayanın kınamasından korkmazlar. Bu, Allah´ın, diledigine yonelttigi bir lutuftur. Allah, yaratılısı ve yarattıklarını genisletir, her seyi bilir |
Yasar Nuri Ozturk Ey inananlar! İçinizden kim dininden dönerse şunu bilsin: Allah, yakında, kendilerini sevdiği ve kendisini seven, müminlere karşı boynu bükük, kâfirlere karşı başı dik bir topluluk getirecektir. Bunlar Allah yolunda savaşırlar, hiçbir kınayanın kınamasından korkmazlar. Bu, Allah´ın, dilediğine yönelttiği bir lütuftur. Allah, yaratılışı ve yarattıklarını genişletir, her şeyi bilir |
Y. N. Ozturk Ey inananlar! Icinizden kim dininden donerse sunu bilsin: Allah, yakında, kendilerini sevdigi ve kendisini seven, muminlere karsı boynu bukuk, kafirlere karsı bası dik bir topluluk getirecektir. Bunlar Allah yolunda tum gayretleriyle didinirler, hicbir kınayanın kınamasından korkmazlar. Bu, Allah´ın, diledigine yonelttigi bir lutuftur. Allah, yaratılısı ve yarattıklarını genisletir, her seyi bilir |
Y. N. Ozturk Ey inananlar! İçinizden kim dininden dönerse şunu bilsin: Allah, yakında, kendilerini sevdiği ve kendisini seven, müminlere karşı boynu bükük, kâfirlere karşı başı dik bir topluluk getirecektir. Bunlar Allah yolunda tüm gayretleriyle didinirler, hiçbir kınayanın kınamasından korkmazlar. Bu, Allah´ın, dilediğine yönelttiği bir lütuftur. Allah, yaratılışı ve yarattıklarını genişletir, her şeyi bilir |