Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-hadid ayat 23 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿لِّكَيۡلَا تَأۡسَوۡاْ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمۡ وَلَا تَفۡرَحُواْ بِمَآ ءَاتَىٰكُمۡۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخۡتَالٖ فَخُورٍ ﴾
[الحدِيد: 23]
﴿لكيلا تأسوا على ما فاتكم ولا تفرحوا بما آتاكم والله لا يحب﴾ [الحدِيد: 23]
Islam House Elinizden çıkana üzülmeyesiniz ve Allah’ın size verdiği nimetlerle şımarmayasınız diye (böyle yaptık.) Çünkü Allah, kendini beğenip övünen hiçbir kimseyi sevmez |
Yasar Nuri Ozturk Boyle yapılmıstır ki, elinizden cıkana uzulup umitsizlige dusmeyesiniz ve Allah'ın size verdigiyle sevinip sımarmayasınız. Cunku Allah, kendini begenip ovunenlerin hicbirini sevmez |
Yasar Nuri Ozturk Böyle yapılmıştır ki, elinizden çıkana üzülüp ümitsizliğe düşmeyesiniz ve Allah'ın size verdiğiyle sevinip şımarmayasınız. Çünkü Allah, kendini beğenip övünenlerin hiçbirini sevmez |
Yasar Nuri Ozturk Boyle yapılmıstır ki, elinizden cıkana uzulup umitsizlige dusmeyesiniz ve Allah´ın size verdigiyle sevinip sımarmayasınız. Cunku Allah, kendini begenip ovunenlerin hicbirini sevmez |
Yasar Nuri Ozturk Böyle yapılmıştır ki, elinizden çıkana üzülüp ümitsizliğe düşmeyesiniz ve Allah´ın size verdiğiyle sevinip şımarmayasınız. Çünkü Allah, kendini beğenip övünenlerin hiçbirini sevmez |
Y. N. Ozturk Boyle yapılmıstır ki, elinizden cıkana uzulup umitsizlige dusmeyesiniz ve Allah´ın size verdigiyle sevinip sımarmayasınız. Cunku Allah, kendini begenip ovunenlerin hicbirini sevmez |
Y. N. Ozturk Böyle yapılmıştır ki, elinizden çıkana üzülüp ümitsizliğe düşmeyesiniz ve Allah´ın size verdiğiyle sevinip şımarmayasınız. Çünkü Allah, kendini beğenip övünenlerin hiçbirini sevmez |