Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Mujadilah ayat 10 - المُجَادلة - Page - Juz 28
﴿إِنَّمَا ٱلنَّجۡوَىٰ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ لِيَحۡزُنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيۡسَ بِضَآرِّهِمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ﴾
[المُجَادلة: 10]
﴿إنما النجوى من الشيطان ليحزن الذين آمنوا وليس بضارهم شيئا إلا بإذن﴾ [المُجَادلة: 10]
Islam House Bu, iman edenleri üzmek içindir. Oysa şeytan, Allah'ın izni olmadıkça, müminlere hiçbir zarar veremez. Öyle ise Mü’minler ancak Allah’a tevekkül etsinler |
Yasar Nuri Ozturk Fısıltı, inananları kederlendirmek icin ancak seytandan gelir. Bununla birlikte o, Allah'ın izni olmadıkca inananlara hicbir zarar veremez. Muminler sadece Allah'a guvenip dayansınlar |
Yasar Nuri Ozturk Fısıltı, inananları kederlendirmek için ancak şeytandan gelir. Bununla birlikte o, Allah'ın izni olmadıkça inananlara hiçbir zarar veremez. Müminler sadece Allah'a güvenip dayansınlar |
Yasar Nuri Ozturk Fısıltı, inananları kederlendirmek icin ancak seytandan gelir. Bununla birlikte o, Allah´ın izni olmadıkca inananlara hicbir zarar veremez. Muminler sadece Allah´a guvenip dayansınlar |
Yasar Nuri Ozturk Fısıltı, inananları kederlendirmek için ancak şeytandan gelir. Bununla birlikte o, Allah´ın izni olmadıkça inananlara hiçbir zarar veremez. Müminler sadece Allah´a güvenip dayansınlar |
Y. N. Ozturk Fısıltı, inananları kederlendirmek icin ancak seytandan gelir. Bununla birlikte o, Allah´ın izni olmadıkca inananlara hicbir zarar veremez. Muminler sadece Allah´a guvenip dayansınlar |
Y. N. Ozturk Fısıltı, inananları kederlendirmek için ancak şeytandan gelir. Bununla birlikte o, Allah´ın izni olmadıkça inananlara hiçbir zarar veremez. Müminler sadece Allah´a güvenip dayansınlar |