Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Mujadilah ayat 11 - المُجَادلة - Page - Juz 28
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَكُمۡ تَفَسَّحُواْ فِي ٱلۡمَجَٰلِسِ فَٱفۡسَحُواْ يَفۡسَحِ ٱللَّهُ لَكُمۡۖ وَإِذَا قِيلَ ٱنشُزُواْ فَٱنشُزُواْ يَرۡفَعِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ دَرَجَٰتٖۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ ﴾
[المُجَادلة: 11]
﴿ياأيها الذين آمنوا إذا قيل لكم تفسحوا في المجالس فافسحوا يفسح الله﴾ [المُجَادلة: 11]
Islam House Ey iman edenler! Size, meclislerde yer açın denildiği zaman yer açın ki, Allah da size genişlik versin. “Kalkın!” Denildiği zaman kalkın ki, Allah da sizden iman edenlerin ve kendilerine ilim verilenlerin derecelerini yükseltsin. Allah, yaptığınız her şeyden hakkıyla haberdardır |
Yasar Nuri Ozturk Ey iman edenler! Size, "Meclislerde yer acın!" dendiginde, yer acın ki, Allah da sizin icin genislik saglasın. "Kalkın!" dendiginde de kalkın ki, Allah, icinizden inananlarla kendilerine ilim verilmis olanların derecelerini yukseltsin. Allah, yaptıklarınızdan haberdardır |
Yasar Nuri Ozturk Ey iman edenler! Size, "Meclislerde yer açın!" dendiğinde, yer açın ki, Allah da sizin için genişlik sağlasın. "Kalkın!" dendiğinde de kalkın ki, Allah, içinizden inananlarla kendilerine ilim verilmiş olanların derecelerini yükseltsin. Allah, yaptıklarınızdan haberdardır |
Yasar Nuri Ozturk Ey iman edenler! Size, "Meclislerde yer acın!" dendiginde, yer acın ki Allah da sizin icin genislik saglasın. "Kalkın!" dendiginde de kalkın ki Allah, icinizden inananlarla kendilerine ilim verilmis olanların derecelerini yukseltsin. Allah, yaptıklarınızdan haberdardır |
Yasar Nuri Ozturk Ey iman edenler! Size, "Meclislerde yer açın!" dendiğinde, yer açın ki Allah da sizin için genişlik sağlasın. "Kalkın!" dendiğinde de kalkın ki Allah, içinizden inananlarla kendilerine ilim verilmiş olanların derecelerini yükseltsin. Allah, yaptıklarınızdan haberdardır |
Y. N. Ozturk Ey iman edenler! Size, "Meclislerde yer acın!" dendiginde, yer acın ki, Allah da sizin icin genislik saglasın. "Kalkın!" dendiginde de kalkın ki, Allah, icinizden inananlarla kendilerine ilim verilmis olanların derecelerini yukseltsin. Allah, yaptıklarınızdan haberdardır |
Y. N. Ozturk Ey iman edenler! Size, "Meclislerde yer açın!" dendiğinde, yer açın ki, Allah da sizin için genişlik sağlasın. "Kalkın!" dendiğinde de kalkın ki, Allah, içinizden inananlarla kendilerine ilim verilmiş olanların derecelerini yükseltsin. Allah, yaptıklarınızdan haberdardır |