Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Mujadilah ayat 3 - المُجَادلة - Page - Juz 28
﴿وَٱلَّذِينَ يُظَٰهِرُونَ مِن نِّسَآئِهِمۡ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُواْ فَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مِّن قَبۡلِ أَن يَتَمَآسَّاۚ ذَٰلِكُمۡ تُوعَظُونَ بِهِۦۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ ﴾
[المُجَادلة: 3]
﴿والذين يظاهرون من نسائهم ثم يعودون لما قالوا فتحرير رقبة من قبل﴾ [المُجَادلة: 3]
Islam House Hanımlarına zihâr yapıp sonra da söylediklerinden dönenler, birbirleriyle temas etmeden önce bir köle azad etmeleri gerekir. İşte size böyle öğüt veriliyor. Allah, yaptığınız her şeyden hakkıyla haberdardır |
Yasar Nuri Ozturk Kadınlarına zıhar edip sonra sarf etmis oldukları soze geri donenler, iliskiye girmelerinden once, ozgurlugunu yitirmis bir benligi ozgurlugune kavusturacaklardır. Iste size yoneltilen ogut budur. Allah, yapıp etmekte olduklarınızdan geregince haberdardır |
Yasar Nuri Ozturk Kadınlarına zıhar edip sonra sarf etmiş oldukları söze geri dönenler, ilişkiye girmelerinden önce, özgürlüğünü yitirmiş bir benliği özgürlüğüne kavuşturacaklardır. İşte size yöneltilen öğüt budur. Allah, yapıp etmekte olduklarınızdan gereğince haberdardır |
Yasar Nuri Ozturk Kadınlarına zıhar edip sonra sarf etmis oldukları soze geri donenler, iliskiye girmelerinden once, ozgurlugunu yitirmis bir benligi ozgurlugune kavusturacaklardır. Iste size yoneltilen ogut budur. Allah, yapıp etmekte olduklarınızdan geregince haberdardır |
Yasar Nuri Ozturk Kadınlarına zıhar edip sonra sarf etmiş oldukları söze geri dönenler, ilişkiye girmelerinden önce, özgürlüğünü yitirmiş bir benliği özgürlüğüne kavuşturacaklardır. İşte size yöneltilen öğüt budur. Allah, yapıp etmekte olduklarınızdan gereğince haberdardır |
Y. N. Ozturk Kadınlarına zıhar edip sonra sarf etmis oldukları soze geri donenler, iliskiye girmelerinden once, ozgurlugunu yitirmis bir benligi ozgurlugune kavusturacaklardır. Iste size yoneltilen ogut budur. Allah, yapıp etmekte olduklarınızdan geregince haberdardır |
Y. N. Ozturk Kadınlarına zıhar edip sonra sarf etmiş oldukları söze geri dönenler, ilişkiye girmelerinden önce, özgürlüğünü yitirmiş bir benliği özgürlüğüne kavuşturacaklardır. İşte size yöneltilen öğüt budur. Allah, yapıp etmekte olduklarınızdan gereğince haberdardır |