Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-An‘am ayat 128 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ جَمِيعٗا يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ قَدِ ٱسۡتَكۡثَرۡتُم مِّنَ ٱلۡإِنسِۖ وَقَالَ أَوۡلِيَآؤُهُم مِّنَ ٱلۡإِنسِ رَبَّنَا ٱسۡتَمۡتَعَ بَعۡضُنَا بِبَعۡضٖ وَبَلَغۡنَآ أَجَلَنَا ٱلَّذِيٓ أَجَّلۡتَ لَنَاۚ قَالَ ٱلنَّارُ مَثۡوَىٰكُمۡ خَٰلِدِينَ فِيهَآ إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۚ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٞ ﴾
[الأنعَام: 128]
﴿ويوم يحشرهم جميعا يامعشر الجن قد استكثرتم من الإنس وقال أولياؤهم من﴾ [الأنعَام: 128]
Islam House Allah, hepsini o gün toplayarak; "Ey cin topluluğu! İnsanların çoğunu yoldan çıkardınız." der. Onların dostları olan insanlar ise; "Rabbimiz, birbirimizden istifade ettik ve bizim için belirlediğin sürenin sonuna ulaştık" derler. Allah: "Allah'ın dilediği hariç, Cehennem sizin ebedi olarak kalacağınız meskeniniz olsun.” der. Şüphesiz Rabbin Hakîm'dir, Alîm'dir |
Yasar Nuri Ozturk Gun olur soyle diyerek onları huzurunda toplar: "Ey cinler/gorunmez varlıklar toplulugu! Su insanlara gercekten cok ettiniz/insanların bircoguna goz diktiniz." Onların insanlardan olan dostları soyle derler: "Rabbimiz, kimimiz kimimizden yararlanmıstı. Bizim icin belirledigin surenin sonuna geldik." Buyurur ki: "Barınagınız atestir. Allah'ın diledigi zamanlar haric orada sureklisiniz." Senin Rabbin Hakim'dir, Alim'dir |
Yasar Nuri Ozturk Gün olur şöyle diyerek onları huzurunda toplar: "Ey cinler/görünmez varlıklar topluluğu! Şu insanlara gerçekten çok ettiniz/insanların birçoğuna göz diktiniz." Onların insanlardan olan dostları şöyle derler: "Rabbimiz, kimimiz kimimizden yararlanmıştı. Bizim için belirlediğin sürenin sonuna geldik." Buyurur ki: "Barınağınız ateştir. Allah'ın dilediği zamanlar hariç orada süreklisiniz." Senin Rabbin Hakîm'dir, Alîm'dir |
Yasar Nuri Ozturk Gun olur soyle diyerek onları huzurunda toplar: "Ey cinler/gorunmez varlıklar toplulugu! Su insanlara gercekten cok ettiniz/insanların bircoguna goz diktiniz." Onların insanlardan olan dostları soyle derler: "Rabbimiz, kimimiz kimimizden yararlanmıstı. Bizim icin belirledigin surenin sonuna geldik." Buyurur ki: "Barınagınız atestir. Diledigim zamanlar haric orada sureklisiniz." Senin Rabbin Hakim´dir, Alim´dir |
Yasar Nuri Ozturk Gün olur şöyle diyerek onları huzurunda toplar: "Ey cinler/görünmez varlıklar topluluğu! Şu insanlara gerçekten çok ettiniz/insanların birçoğuna göz diktiniz." Onların insanlardan olan dostları şöyle derler: "Rabbimiz, kimimiz kimimizden yararlanmıştı. Bizim için belirlediğin sürenin sonuna geldik." Buyurur ki: "Barınağınız ateştir. Dilediğim zamanlar hariç orada süreklisiniz." Senin Rabbin Hakîm´dir, Alîm´dir |
Y. N. Ozturk Gun olur soyle diyerek onları huzurunda toplar: "Ey cinler/gorunmez varlıklar toplulugu! Su insanlara gercekten cok ettiniz/insanların bircoguna goz diktiniz." Onların insanlardan olan dostları soyle derler: "Rabbimiz, kimimiz kimimizden yararlanmıstı. Bizim icin belirledigin surenin sonuna geldik." Buyurur ki: "Barınagınız atestir. Allah´ın diledigi zamanlar haric orada sureklisiniz." Senin Rabbin Hakim´dir, Alim´dir |
Y. N. Ozturk Gün olur şöyle diyerek onları huzurunda toplar: "Ey cinler/görünmez varlıklar topluluğu! Şu insanlara gerçekten çok ettiniz/insanların birçoğuna göz diktiniz." Onların insanlardan olan dostları şöyle derler: "Rabbimiz, kimimiz kimimizden yararlanmıştı. Bizim için belirlediğin sürenin sonuna geldik." Buyurur ki: "Barınağınız ateştir. Allah´ın dilediği zamanlar hariç orada süreklisiniz." Senin Rabbin Hakîm´dir, Alîm´dir |