×

Allah, hepsini o gun toplayarak; "Ey cin toplulugu! Insanların cogunu yoldan cıkardınız." 6:128 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-An‘am ⮕ (6:128) ayat 128 in Turkish_Modern

6:128 Surah Al-An‘am ayat 128 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-An‘am ayat 128 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ جَمِيعٗا يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ قَدِ ٱسۡتَكۡثَرۡتُم مِّنَ ٱلۡإِنسِۖ وَقَالَ أَوۡلِيَآؤُهُم مِّنَ ٱلۡإِنسِ رَبَّنَا ٱسۡتَمۡتَعَ بَعۡضُنَا بِبَعۡضٖ وَبَلَغۡنَآ أَجَلَنَا ٱلَّذِيٓ أَجَّلۡتَ لَنَاۚ قَالَ ٱلنَّارُ مَثۡوَىٰكُمۡ خَٰلِدِينَ فِيهَآ إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۚ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٞ ﴾
[الأنعَام: 128]

Allah, hepsini o gun toplayarak; "Ey cin toplulugu! Insanların cogunu yoldan cıkardınız." der. Onların dostları olan insanlar ise; "Rabbimiz, birbirimizden istifade ettik ve bizim icin belirledigin surenin sonuna ulastık" derler. Allah: "Allah'ın diledigi haric, Cehennem sizin ebedi olarak kalacagınız meskeniniz olsun.” der. Suphesiz Rabbin Hakim'dir, Alim'dir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ويوم يحشرهم جميعا يامعشر الجن قد استكثرتم من الإنس وقال أولياؤهم من, باللغة التركية الحديثة

﴿ويوم يحشرهم جميعا يامعشر الجن قد استكثرتم من الإنس وقال أولياؤهم من﴾ [الأنعَام: 128]

Islam House
Allah, hepsini o gün toplayarak; "Ey cin topluluğu! İnsanların çoğunu yoldan çıkardınız." der. Onların dostları olan insanlar ise; "Rabbimiz, birbirimizden istifade ettik ve bizim için belirlediğin sürenin sonuna ulaştık" derler. Allah: "Allah'ın dilediği hariç, Cehennem sizin ebedi olarak kalacağınız meskeniniz olsun.” der. Şüphesiz Rabbin Hakîm'dir, Alîm'dir
Yasar Nuri Ozturk
Gun olur soyle diyerek onları huzurunda toplar: "Ey cinler/gorunmez varlıklar toplulugu! Su insanlara gercekten cok ettiniz/insanların bircoguna goz diktiniz." Onların insanlardan olan dostları soyle derler: "Rabbimiz, kimimiz kimimizden yararlanmıstı. Bizim icin belirledigin surenin sonuna geldik." Buyurur ki: "Barınagınız atestir. Allah'ın diledigi zamanlar haric orada sureklisiniz." Senin Rabbin Hakim'dir, Alim'dir
Yasar Nuri Ozturk
Gün olur şöyle diyerek onları huzurunda toplar: "Ey cinler/görünmez varlıklar topluluğu! Şu insanlara gerçekten çok ettiniz/insanların birçoğuna göz diktiniz." Onların insanlardan olan dostları şöyle derler: "Rabbimiz, kimimiz kimimizden yararlanmıştı. Bizim için belirlediğin sürenin sonuna geldik." Buyurur ki: "Barınağınız ateştir. Allah'ın dilediği zamanlar hariç orada süreklisiniz." Senin Rabbin Hakîm'dir, Alîm'dir
Yasar Nuri Ozturk
Gun olur soyle diyerek onları huzurunda toplar: "Ey cinler/gorunmez varlıklar toplulugu! Su insanlara gercekten cok ettiniz/insanların bircoguna goz diktiniz." Onların insanlardan olan dostları soyle derler: "Rabbimiz, kimimiz kimimizden yararlanmıstı. Bizim icin belirledigin surenin sonuna geldik." Buyurur ki: "Barınagınız atestir. Diledigim zamanlar haric orada sureklisiniz." Senin Rabbin Hakim´dir, Alim´dir
Yasar Nuri Ozturk
Gün olur şöyle diyerek onları huzurunda toplar: "Ey cinler/görünmez varlıklar topluluğu! Şu insanlara gerçekten çok ettiniz/insanların birçoğuna göz diktiniz." Onların insanlardan olan dostları şöyle derler: "Rabbimiz, kimimiz kimimizden yararlanmıştı. Bizim için belirlediğin sürenin sonuna geldik." Buyurur ki: "Barınağınız ateştir. Dilediğim zamanlar hariç orada süreklisiniz." Senin Rabbin Hakîm´dir, Alîm´dir
Y. N. Ozturk
Gun olur soyle diyerek onları huzurunda toplar: "Ey cinler/gorunmez varlıklar toplulugu! Su insanlara gercekten cok ettiniz/insanların bircoguna goz diktiniz." Onların insanlardan olan dostları soyle derler: "Rabbimiz, kimimiz kimimizden yararlanmıstı. Bizim icin belirledigin surenin sonuna geldik." Buyurur ki: "Barınagınız atestir. Allah´ın diledigi zamanlar haric orada sureklisiniz." Senin Rabbin Hakim´dir, Alim´dir
Y. N. Ozturk
Gün olur şöyle diyerek onları huzurunda toplar: "Ey cinler/görünmez varlıklar topluluğu! Şu insanlara gerçekten çok ettiniz/insanların birçoğuna göz diktiniz." Onların insanlardan olan dostları şöyle derler: "Rabbimiz, kimimiz kimimizden yararlanmıştı. Bizim için belirlediğin sürenin sonuna geldik." Buyurur ki: "Barınağınız ateştir. Allah´ın dilediği zamanlar hariç orada süreklisiniz." Senin Rabbin Hakîm´dir, Alîm´dir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek