Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-A‘raf ayat 11 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَلَقَدۡ خَلَقۡنَٰكُمۡ ثُمَّ صَوَّرۡنَٰكُمۡ ثُمَّ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ لَمۡ يَكُن مِّنَ ٱلسَّٰجِدِينَ ﴾
[الأعرَاف: 11]
﴿ولقد خلقناكم ثم صورناكم ثم قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس﴾ [الأعرَاف: 11]
Islam House Andolsun sizi yarattık, ardından da şekil verdik. Sonra meleklere: “Âdem’e secde edin.” dedik. İblis dışında hepsi secde ettiler. O ise, secde edenlerden olmadı |
Yasar Nuri Ozturk Andolsun ki sizi yarattık, sonra sizi bicimlendirdik, sonra da meleklere "Adem'e secde edin" dedik. Onlar da secde ettiler. Ama Iblis etmedi, secde edenlerden olmadı o |
Yasar Nuri Ozturk Andolsun ki sizi yarattık, sonra sizi biçimlendirdik, sonra da meleklere "Âdem'e secde edin" dedik. Onlar da secde ettiler. Ama İblis etmedi, secde edenlerden olmadı o |
Yasar Nuri Ozturk Andolsun ki sizi yarattık, sonra sizi bicimlendirdik, sonra da meleklere: "Adem´e secde edin" dedik. Onlar da secde ettiler. Ama Iblis etmedi, secde edenlerden olmadı o |
Yasar Nuri Ozturk Andolsun ki sizi yarattık, sonra sizi biçimlendirdik, sonra da meleklere: "Adem´e secde edin" dedik. Onlar da secde ettiler. Ama İblis etmedi, secde edenlerden olmadı o |
Y. N. Ozturk Andolsun ki sizi yarattık, sonra sizi bicimlendirdik, sonra da meleklere "Adem´e secde edin" dedik. Onlar da secde ettiler. Ama Iblis etmedi, secde edenlerden olmadı o |
Y. N. Ozturk Andolsun ki sizi yarattık, sonra sizi biçimlendirdik, sonra da meleklere "Âdem´e secde edin" dedik. Onlar da secde ettiler. Ama İblis etmedi, secde edenlerden olmadı o |