×

De ki: “Ben kendim icin Allah’ın (benim hakkımda) dilediginden baska ne bir 7:188 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-A‘raf ⮕ (7:188) ayat 188 in Turkish_Modern

7:188 Surah Al-A‘raf ayat 188 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-A‘raf ayat 188 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿قُل لَّآ أَمۡلِكُ لِنَفۡسِي نَفۡعٗا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۚ وَلَوۡ كُنتُ أَعۡلَمُ ٱلۡغَيۡبَ لَٱسۡتَكۡثَرۡتُ مِنَ ٱلۡخَيۡرِ وَمَا مَسَّنِيَ ٱلسُّوٓءُۚ إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ وَبَشِيرٞ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأعرَاف: 188]

De ki: “Ben kendim icin Allah’ın (benim hakkımda) dilediginden baska ne bir fayda saglayabilirim, ne de bir zarar. Eger ben gaybı bilseydim, hayır yapmayı arttırırdım ve bana bir kotuluk de dokunmazdı. Ben sadece iman eden bir toplum icin uyarıcı ve mujdeciyim

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل لا أملك لنفسي نفعا ولا ضرا إلا ما شاء الله ولو, باللغة التركية الحديثة

﴿قل لا أملك لنفسي نفعا ولا ضرا إلا ما شاء الله ولو﴾ [الأعرَاف: 188]

Islam House
De ki: “Ben kendim için Allah’ın (benim hakkımda) dilediğinden başka ne bir fayda sağlayabilirim, ne de bir zarar. Eğer ben gaybı bilseydim, hayır yapmayı arttırırdım ve bana bir kötülük de dokunmazdı. Ben sadece iman eden bir toplum için uyarıcı ve müjdeciyim
Yasar Nuri Ozturk
De ki: "Ben kendi nefsime, Allah'ın dilediginden baska ne bir yarar saglayabilirim ne de bir zarar verebilirim. Eger gaybı biliyor olsaydım iyilik ve guzelligi elbette cogaltırdım. Bana kotuluk dokunmamıstır bile. Ben, inanan bir topluluk icin bir uyarıcı ve mujdeciden baskası degilim
Yasar Nuri Ozturk
De ki: "Ben kendi nefsime, Allah'ın dilediğinden başka ne bir yarar sağlayabilirim ne de bir zarar verebilirim. Eğer gaybı biliyor olsaydım iyilik ve güzelliği elbette çoğaltırdım. Bana kötülük dokunmamıştır bile. Ben, inanan bir topluluk için bir uyarıcı ve müjdeciden başkası değilim
Yasar Nuri Ozturk
De ki: "Ben kendi nefsime, Allah´ın dilediginden baska ne bir yarar saglayabilirim ne de bir zarar verebilirim. Eger gaybı bilseydim elbette daha cok hayır yapardım. Ama bana kotuluk dokunmamıstır bile. Ben, inanan bir topluluk icin bir uyarıcı ve mujdeciden baskası degilim
Yasar Nuri Ozturk
De ki: "Ben kendi nefsime, Allah´ın dilediğinden başka ne bir yarar sağlayabilirim ne de bir zarar verebilirim. Eğer gaybı bilseydim elbette daha çok hayır yapardım. Ama bana kötülük dokunmamıştır bile. Ben, inanan bir topluluk için bir uyarıcı ve müjdeciden başkası değilim
Y. N. Ozturk
De ki: "Ben kendi nefsime, Allah´ın dilediginden baska ne bir yarar saglayabilirim ne de bir zarar verebilirim. Eger gaybı biliyor olsaydım iyilik ve guzelligi elbette cogaltırdım. Bana kotuluk dokunmamıstır bile. Ben, inanan bir topluluk icin bir uyarıcı ve mujdeciden baskası degilim
Y. N. Ozturk
De ki: "Ben kendi nefsime, Allah´ın dilediğinden başka ne bir yarar sağlayabilirim ne de bir zarar verebilirim. Eğer gaybı biliyor olsaydım iyilik ve güzelliği elbette çoğaltırdım. Bana kötülük dokunmamıştır bile. Ben, inanan bir topluluk için bir uyarıcı ve müjdeciden başkası değilim
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek