Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-A‘raf ayat 88 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿۞ قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لَنُخۡرِجَنَّكَ يَٰشُعَيۡبُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَكَ مِن قَرۡيَتِنَآ أَوۡ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَاۚ قَالَ أَوَلَوۡ كُنَّا كَٰرِهِينَ ﴾
[الأعرَاف: 88]
﴿قال الملأ الذين استكبروا من قومه لنخرجنك ياشعيب والذين آمنوا معك من﴾ [الأعرَاف: 88]
Islam House Şuayb’ın kavminden büyüklük taslayan ileri gelenler dediler ki: "Ey Şuayb! Elbette seni ve seninle birlikte iman edenleri memleketimizden çıkaracağız yahut mutlaka bizim dinimize döneceksiniz." dediler. Şu’ayb: “İstemesek de mi?” dedi |
Yasar Nuri Ozturk Toplumunun buyukluk taslayan kodamanları dediler ki: "Ey Suayb! Ya kesinlikle milletinize donersiniz yahut da seni ve seninle birlikte inananları kentimizden mutlaka cıkarırız." Dedi ki: "Ya istemiyorsak; zor ve baskıyla mı |
Yasar Nuri Ozturk Toplumunun büyüklük taslayan kodamanları dediler ki: "Ey Şuayb! Ya kesinlikle milletinize dönersiniz yahut da seni ve seninle birlikte inananları kentimizden mutlaka çıkarırız." Dedi ki: "Ya istemiyorsak; zor ve baskıyla mı |
Yasar Nuri Ozturk Toplumunun buyukluk taslayan kodamanları dediler ki: "Ey Suayb! Ya kesinlikle milletimize donersiniz yahutta seni ve seninle birlikte inananları kentimizden cıkarırız." Dedi ki: "Ya istemiyorsak; zor ve baskıyla mı |
Yasar Nuri Ozturk Toplumunun büyüklük taslayan kodamanları dediler ki: "Ey Şuayb! Ya kesinlikle milletimize dönersiniz yahutta seni ve seninle birlikte inananları kentimizden çıkarırız." Dedi ki: "Ya istemiyorsak; zor ve baskıyla mı |
Y. N. Ozturk Toplumunun buyukluk taslayan kodamanları dediler ki: "Ey Suayb! Ya kesinlikle milletinize donersiniz yahut da seni ve seninle birlikte inananları kentimizden mutlaka cıkarırız." Dedi ki: "Ya istemiyorsak; zor ve baskıyla mı |
Y. N. Ozturk Toplumunun büyüklük taslayan kodamanları dediler ki: "Ey Şuayb! Ya kesinlikle milletinize dönersiniz yahut da seni ve seninle birlikte inananları kentimizden mutlaka çıkarırız." Dedi ki: "Ya istemiyorsak; zor ve baskıyla mı |